TAILIEUCHUNG - Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng (phần 2)

Một đặc điểm cần được lưu ý là do chịu ảnh hưởng của việc sử dụng câu trong văn bản khoa học nước ngoài như Anh, Nga, Pháp, . nên trong những năm gần đây xuất hiện xu hướng sử dụng cấu trúc bị động trong văn bản khoa học tiếng Việt, đặc biệt là các văn bản dịch, điều mà trước đây hoàn toàn không phổ biến. | Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng phần 2 Một đặc điêm cần được lưu ý là do chịu ảnh hưởng của việc sử dụng câu trong văn bản khoa học nước ngoài như Anh Nga Pháp . nên trong những năm gần đây xuất hiện xu hướng sử dụng cấu trúc bị động trong văn bản khoa học tiếng Việt đặc biệt là các văn bản dịch điều mà trước đây hoàn toàn không phổ biến. Một số vấn đề phân tích đối chiếu trong tiếng Việt và tiếng Anh thuộc lĩnh vực khoa học Đối chiếu ngôn ngữ không phân biệt không gian và biên giới của các ngôn ngữ được đối chiếu. Các ngôn ngữ khi đối chiếu có thê là ngôn ngữ của các dân tộc liền kề trên cùng lãnh thổ hoặc ở các vùng miền rất khác nhau trên thế giới. Tiếng Việt khoa học chỉ bắt đầu phát triên khi đất nước vào giai đoạn mở cửa và thực sự phát triên khi Việt Nam tiến hành công cuộc công nghiệp hóa hiện đại hóa và hội nhập toàn cầu. Quá trình hội nhập đòi hỏi phát triển ngôn ngữ ngoại ngữ và bản ngữ để giao lưu quốc tế và chuyển giao công nghệ. Theo nghiên cứu của chúng tôi mặc dù việc định hướng cho giáo dục ngôn ngữ thuộc lĩnh vực khoa học còn chưa rõ nét song cũng đã có những báo cáo khoa học tại các hội nghị hội thảo khoa học về ngôn ngữ như các cuộc hội thảo Ngữ học trẻ 2002 2003 2004 Hội thảo đào tạo Sau đại học - ĐHNN - ĐHQG Hà Nội 2002 các cuộc hội thảo về Ngôn ngữ và Văn hóa tại Hà Nội thành phố Hồ Chí Minh . Chúng tôi thấy rằng trong vài năm trở lại đây đã có nhiều công trình nghiên cứu về ngôn ngữ khoa học được trình bày dưới dạng các bài báo cáo khoa học luận văn cao học luận án tiến sĩ. Như vậy việc nghiên cứu ngôn ngữ Việt thuộc lĩnh vực khoa học đã bắt đầu có bước khởi xướng đáng ghi nhận. Các tác phẩm và tài liệu khoa học được dịch sang tiếng Việt từ các ngoại ngữ khác nhau đã bắt đầu được các nhà ngôn ngữ học đề cập đến khi phân tích đối chiếu ngôn ngữ. Chúng tôi đã tiến hành khảo cứu các cấu trúc câu thường được sử dụng trong văn bản khoa học được dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt cụ thể là văn bản dịch Giới thiệu .

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.