Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Tài liệu HOT
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
0
Trang chủ
Khoa Học Xã Hội
Ngôn ngữ học
Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
TAILIEUCHUNG - Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
Thông qua bài viết này, tác giả trình bày 6 thủ thuật phổ biến nhất trong việc tạo tương đương đối với các thuật ngữ của Quan họ Bắc Ninh, với ưu nhược điểm của từng loại. Tác giả cũng đề xuất một bảng thuật ngữ Việt - Anh cơ bản về Quan họ Bắc Ninh, góp phần hữu ích cho những người làm công tác dịch thuật cũng như các nghiên cứu về dịch văn hóa trong tương lai. | Tạp chí Khoa học ĐHQGHN Nghiên cứu Nước ngoài Tập 31 Số 1 2015 64-71 Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh Vương Thị Thanh Nhàn Bộ môn Dịch Khoa Sư phạm Tiếng Anh Trường Đại học Ngoại ngữ ĐHQGHN Phạm Văn Đồng Cầu Giấy Hà Nội Việt Nam Nhận bài ngày 21 tháng 10 năm 2014 Chỉnh sửa ngày 25 tháng 02 năm 2015 Chấp nhận đăng ngày 09 tháng 03 năm 2015 Tóm tắt Việc UNESCO công nhận Quan họ Bắc Ninh là di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại đòi hỏi những nỗ lực bảo tồn đối với di sản này. Một trong những biện pháp chính là chuyển ngữ các tài liệu về Quan họ Bắc Ninh bằng tiếng Việt sang tiếng Anh. Nghiên cứu Tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh nhấn mạnh vấn đề bất tương đương gây ra bởi các khái niệm về văn hóa trong dịch thuật. Bằng các phương pháp thu thập dữ liệu như tổng hợp tài liệu quan sát phỏng vấn nghiên cứu đã tìm ra 6 thủ thuật phổ biến nhất trong việc tạo tương đương đối với các thuật ngữ của Quan họ Bắc Ninh với ưu nhược điểm của từng loại Mượn từ dịch nguyên văn bớt từ tương đương văn hóa tương đương mô tả kết hợp nhiều thủ thuật. Nghiên cứu cũng đề xuất một bảng thuật ngữ Việt - Anh cơ bản về Quan họ Bắc Ninh góp phần hữu ích cho những người làm công tác dịch thuật cũng như các nghiên cứu về dịch văn hóa trong tương lai. Từ khóa Dân ca Quan họ Bắc Ninh thủ thuật dịch tương đương dịch thuật. 1. Đặt vấn đề Tháng 10 năm 2009 Dân ca Quan họ Bắc Ninh chính thức được Tổ chức Văn hóa - Khoa học - Giáo dục của Liên hợp quốc công nhận là di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại. Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch Việt Nam cũng đưa Quan họ Bắc Ninh vào trong danh sách các di sản văn hóa cần được bảo vệ khẩn cấp. Một trong những biện pháp hữu hiệu để giới thiệu di sản này tới bạn bè quốc tế là chuyển ngữ các tài liệu về Quan họ từ tiếng Việt sang tiếng Anh. ĐT. 84-0916088119 Email vuongnhan11@ Tuy nhiên quá trình dịch gặp phải nhiều khó khăn do hai nguyên nhân chính tính đặc thù về văn hóa và sự thiếu nhất quán về .
Minh Hoàng
121
8
pdf
Báo lỗi
Trùng lắp nội dung
Văn hóa đồi trụy
Phản động
Bản quyền
File lỗi
Khác
Upload
Tải xuống
đang nạp các trang xem trước
Bấm vào đây để xem trước nội dung
Tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Dịch thuật văn bản khoa học: Phần 2
169
110
2
Ebook Dịch thuật Văn bản khoa học: Phần 2 - Lưu Trọng Tuấn
169
116
5
Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
8
98
1
Nhân tố văn hóa trong đối chiếu ngôn ngữ và dịch thuật (Trên ngữ liệu các thành ngữ và tục ngữ)
6
88
1
Ebook Nhập môn nghiên cứu dịch thuật lý thuyết và ứng dụng: Phần 1 - Jeremy Munday
137
162
16
Tóm tắt luận án Tiến sĩ Kỹ thuật: Sử dụng ngôn ngữ trục trong dịch đa ngữ
27
110
2
Những lỗi sai thường gặp của sinh viên khi dịch viết Hán - Việt do hạn chế về kiến thức ngôn ngữ và giải pháp trong giảng dạy
8
235
5
Những kĩ thuật phiên dịch ngôn ngữ kí hiệu cơ bản
11
124
1
Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học: Thuật ngữ công tác xã hội tiếng Anh và cách chuyển dịch sang tiếng Việt
280
41
3
Cách xử lí vấn đề liên kết trong dịch thuật ngôn ngữ báo chí của sinh viên khoa tiếng Anh trường Đại học Sư phạm thành phố Hồ Chí Minh
16
150
3
TÀI LIỆU XEM NHIỀU
Một Case Về Hematology (1)
8
461870
55
Giới thiệu :Lập trình mã nguồn mở
14
22661
59
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10897
529
Câu hỏi và đáp án bài tập tình huống Quản trị học
14
10069
446
Phân tích và làm rõ ý kiến sau: “Bài thơ Tự tình II vừa nói lên bi kịch duyên phận vừa cho thấy khát vọng sống, khát vọng hạnh phúc của Hồ Xuân Hương”
3
9525
104
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8293
1125
Tiểu luận: Nội dung tư tưởng Hồ Chí Minh về đạo đức
16
8242
423
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7865
2220
Đề tài: Dự án kinh doanh thời trang quần áo nữ
17
6691
253
Vật lý hạt cơ bản (1)
29
5774
85
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
Ngôn ngữ học
Dịch thuật ngữ
Dân ca Quan họ Bắc Ninh
Thủ thuật dịch
Tương đương dịch thuật
Thuật ngữ Quan họ Bắc Ninh
Thuật ngữ tương đương trong tiếng Anh
Dịch thuật văn bản khoa học
Phương pháp dịch thuật ngữ
Quá trình chuyển ngữ thuật ngữ
Cấu tạo thuật ngữ tiếng Việt
Chiến lược dịch thuật văn bản khoa học
Quá trình chuyển thuật ngữ
Cấu tạo thuật ngữ tiếng Anh
Nhân tố văn hóa trong đối chiếu ngôn ngữ
Nhân tố văn hóa trong dịch thuật
Đối chiếu ngôn ngữ
Ngữ liệu các thành ngữ
Ngữ liệu các tục ngữ
Nghiên cứu dịch thuật
Lý thuyết dịch thuật
Ứng dụng lý thuyết dịch thuật
Nghiên cứu biến đổi dịch thuật
Lý thuyết chức năng dịch thuật
Bản chất ngữ nghĩa ngôn ngữ
Tóm tắt luận án tiến sĩ kỹ thuật
Dịch máy
Dịch liên ngôn ngữ
Xử lý ngôn ngữ tự nhiên
Hệ thống UNL
Ngôn ngữ UNL
Dịch tự động
Universal Networking Language
Ngôn ngữ mạng dùng chung
Khoa học máy tính
Đối dịch Hán Việt
Giảng dạy biên dịch
Lỗi sai dịch thuật
Dịch viết Hán Việt
Lỗi khi dịch định ngữ
Biện pháp khi dịch định ngữ đa tầng
Kĩ thuật phiên dịch
Ngôn ngữ kí hiệu
Phiên dịch ngôn ngữ kí hiệu
Phiên dịch ngôn ngữ kí hiệu cơ bản
Chuyển nghĩa từ ngôn ngữ kí hiệu
Luận văn Thạc sĩ
Luận văn Thạc sĩ ngành Ngôn ngữ học
Chuyển dịch hệ thống thuật ngữ
Thuật ngữ Công tác xã hội
Lí thuyết dịch thuật
Ngôn ngữ nguồn
Ngôn ngữ đích
Cách xử lí vấn đề liên kết
Liên kết trong dịch thuật
Dịch thuật ngôn ngữ báo chí
Đối chiếu chuyển dịch
Chuyển dịch thuật ngữ
Chuẩn hóa thuật ngữ kinh tế thương mại
Quan hệ kinh tế quốc tế
Ngôn ngữ học đối chiếu
Tương đương thuật ngữ
Tương đương giữa ngôn ngữ nguồn
Ngôn ngữ đích thực
Giao tiếp trong ngôn ngữ đích
Khả năng dịch thuật
Hỗ trợ thực hành dịch
Sinh viên chuyên ngữ
Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt
Học ngoại ngữ
Đặc trưng ngôn ngữ
Thuật ngữ quân sự
Đặc trưng kết cấu ngôn ngữ
Phương thức kết cấu của thuật ngữ quân sự
Thuật ngữ quân sự trong tiếng Việt
Chiến thuật dịch
Chiến thuật dịch từ ngữ
Dịch thuật văn phong báo chí
Báo điện tử The Saigon Times
Báo điện tử Vietnam Plus
Kỹ thuật ghi chép trong phiên dịch
Ngôn ngữ trong phiên dịch
Công đoạn của phiên dịch
Phương pháp ghi dịch tốt
Tập ghi khi tự đọc văn bản
Luận án tiến sĩ
Luận án tiến sĩ Kỹ thuật
Dịch đa ngữ
Sử dụng ngôn ngữ trục
Dịch máy dựa trên luật
Sai lầm dịch thuật
bài tập dịch thuật
hướng dẫn dịch
ngữ pháp dịch thuật
từ điển báo chí tiếng anh
tính chuyên nghiệp
Luyện dịch tiếng Anh
Kỹ năng dịch Tiếng Anh
Thủ thuật dịch Tiếng Anh
Tài liệu kỹ năng dịch Anh Việt
Cách dịch Tiếng Anh
Kỹ năng dịch ngoại ngữ
Luyện dịch Việt Anh
Kỹ năng dịch thuật
Dịch tiếng Anh
Nguyên tắc dịch Việt Anh
Kinh nghiệm dịch Việt Anh
Ngữ pháp tiếng Anh
Mẫu câu tiếng Anh
Khuynh hướng nghiên cứu ngôn ngữ
Nghiên cứu ngôn ngữ
Lý thuyết ngôn ngữ học
Ngôn ngữ học hiện đại
kỹ năng dịch
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Giáo án mầm non chương trình đổi mới: Đề tài: Ôn xác định vị trí trên – dưới, trước- sau của đối tượng khác.
8
353
3
28-04-2024
Đánh giá hao mòn và độ tin cậy của chi tiết và kết cấu trên đầu máy diezel part 3
12
314
0
28-04-2024
extremetech Hacking BlackBerry phần 9
31
251
0
28-04-2024
Bibliography on Medieval Women, Gender, and Medicine 1980-2009
82
210
0
28-04-2024
beginning Ubuntu Linux phần 1
34
212
1
28-04-2024
Management and Services Part 1
10
157
0
28-04-2024
Posted prices versus bargaining in markets_7
23
157
0
28-04-2024
MySQL Database Usage & Administration PHẦN 9
37
141
0
28-04-2024
BÀI GIẢNG VỀ - MẠCH ĐIỆN II - Chương I: Phân tích mạch trong miền thời gian
38
140
0
28-04-2024
Đóng mới oto 8 chỗ ngồi part 9
10
117
0
28-04-2024
TÀI LIỆU HOT
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7865
2220
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
5752
1381
Ebook Chào con ba mẹ đã sẵn sàng
112
3769
1231
Ebook Tuyển tập đề bài và bài văn nghị luận xã hội: Phần 1
62
5325
1136
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8293
1125
Giáo trình Văn hóa kinh doanh - PGS.TS. Dương Thị Liễu
561
3502
643
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10897
529
Giáo trình Sinh lí học trẻ em: Phần 1 - TS Lê Thanh Vân
122
3687
525
Giáo trình Pháp luật đại cương: Phần 1 - NXB ĐH Sư Phạm
274
4055
516
Bài tập nhóm quản lý dự án: Dự án xây dựng quán cafe
35
4132
480
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.