TAILIEUCHUNG - Loạn phiên âm

Trong bối cảnh không có chuẩn nào về phiên âm, may lắm thì có vài cơ quan báo chí ra quy định riêng (tuy không phải lúc nào cũng được các biên tập viên nghiêm chỉnh thực thi). Hình như các cơ quan “chính thống” như TTXVN, báo Nhân Dân hay Quân đội Nhân dân thì “chơi” kiểu phiên âm có gạch nối, các báo khác thì cứ nguyên chữ Tây mà. phệt. | Loạn phiên âm Trong bối cảnh không có chuẩn nào về phiên âm may lắm thì có vài cơ quan báo chí ra quy định riêng tuy không phải lúc nào cũng được các biên tập viên nghiêm chỉnh thực thi . Hình như các cơ quan chính thống như TTXVN báo Nhân Dân hay Quân đội Nhân dân thì chơi kiểu phiên âm có gạch nối các báo khác thì cứ nguyên chữ Tây mà. phệt. Nguyên tắc chung là thế nhưng ngay như trong đại bản doanh của TTXVN chúng tớ cũng mỗi ban mỗi kiểu. Chẳng hạn tin dịch của Ban Tin Kinh tế thì cứ để nguyên tên riêng còn tin dịch phổ biến của Ban Thế giới thì khá quán triệt vấn đề phiên âm tuy nhiều khi nghe hơi tức cười vì. ứ thống nhất tí nào thậm chí nhiều khi còn sai. Lin-zi với Lin-xi Linsey Tếch-dát với Tếch-dớt Texas Ca-li-pho-ni-a với Ca-li-phoóc-ni-a California là những cái lỗi quá vặt nhỏ như con thỏ. Ngay cả khi phiên âm tương đối đúng thì nhiều chữ nhìn thật ngô nghê Đê-la-oe Gơ-ri-phít Tờ-ri-pô-li Chư-cư-ba Kếp Thao chẳng hạn. Hic hic. Không ít người kêu gọi giữ tiếng Việt trong sáng và phất cờ kêu gọi thực thi triệt để trong cả khoản phiên âm. Nghe thì cũng hợp lý bởi xét tình hình dân trí chung nếu cứ để Vajpayee Chicago Chrysler. thì quá bằng đánh đố bà con. Nhìn loáng thoáng thì không sao bảo đọc lên thì ối người tắc tị. Ngay cả chúng ta tự dưng có người hỏi Chicagô hay Sicagô Đilân hay Đailân mới đúng thì chắc cũng mất kha khá thời gian suy tưởng. Nhưng nói cho mà biết là sẽ có nhiều rắc rối kèm theo Ví dụ điển hình là lâu nay chúng ta quen gọi nước Mêhicô nhưng cái thành phố quỷ quái lại là Mexico City chẳng lẽ bây giờ phiên âm ra là Mêhicô Xiti. Không được Và thế nào cũng có người hỏi Cùng một chữ Mexico tại sao lúc thì phiên là x lúc thành h. Tịt ngòi luôn Chưa kể là cùng 1 chữ nhưng Bắc Triều Tiên và Hàn Quốc phiêm âm khác nhau - nghe người Nhật nói thế chữ Lee chưa được ai xác nhận lại điều này - thì càng hóc búa hơn. Mà không phải là TTXVN chúng tớ không có người thích để nguyên chữ Tây mỗi tội là người thì thích dùng tiếng Anh kẻ lại ưa tiếng Pháp. .

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.