TAILIEUCHUNG - Báo cáo khoa học: "A Framework for Syntactic Translation"

Adequate mechanical translation can be based only on adequate structural descriptions of the languages involved and on an adequate statement of equivalences. Translation is conceived of as a three-step process: recognition of the structure of the incoming text in terms of a structural specifier; transfer of this specifier into a structural specifier in the other language; and construction to order of the output text specified. | Mechanical Translation December 1957 pp. 59-65 A Framework for Syntactic Translation f V. H. Yngve Massachusetts Institute of Technology Cambridge Massachusetts Adequate mechanical translation can be based only on adequate structural descriptions of the languages involved and on an adequate statement of equivalences. Translation is conceived of as a three-step process recognition of the structure of the incoming text in terms of a structural specifier transfer of this specifier into a structural specifier in the other language and construction to order of the output text specified. Introduction THE CURRENT . approach to mechanical translation is aimed at providing routines intrinsically capable of producing correct and accurate translation. We are attempting to go beyond simple word-for-word translation beyond translation using empirical ad hoc or pragmatic syntactic routines. The concept of full syntactic translation has emerged translation based on a thorough understanding of linguistic structures their equivalences and meanings. The Problems The difficulties associated with word-for-word translation were appreciated from the very beginning at least in outline form. Warren Weaver1 and Erwin Reifler 2 in early memoranda called attention to the problems of multiple meaning while Oswald and Fletcher3 began by fixing their attention on the wordorder problems particularly glaring in the case of German-to-English word-for-word translations. Over the years it has become increasingly clear that most if not all of the problems associated with word-for-word translation can be solved by the proper manipulation or utilization of the context. Context is to be understood here in its broadest interpretation. Contextual clues were treated in detail in an earlier The six types of clues discussed there will be reformulated briefly here. They are 1 The field of discourse. This was one of the earliest types of clues to be recognized. It can by the use of .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.