TAILIEUCHUNG - Lã Bất Vi - PHẦN THỨ NHẤT: THƯƠNG BÁ - Chương 5 (A)

Hàm Dương, thành đô nước Tần. Đây là thành ấp bắt đầu được xây dựng vào năm mười hai đời Tần Hiếu Công. Vì phía Nam có núi Li Sơn, phía Bắc có sông Vị Thuỷ, núi nước đều hướng về phía mặt trời nên tên cổ gọi là: “Hàm Dương”. Chữ Hàm có nghĩa là đô thành, là đều tất cả. Nước Tần đã định đô ở đất Ung và Lạc Dương nhưng vị trí và quy mô đô thành không thể sánh nổi với Hàm Dương. Hàm Dương gần sông Vị Thuỷ. Những con đường lớn trải. | Lã Bất Vi PHẦN THỨ NHẤT THƯƠNG BÁ Chương 5 A CON TIN DỊ NHÂN Hàm Dương thành đô nước Tần. Đây là thành ấp bắt đầu được xây dựng vào năm mười hai đời Tần Hiếu Công. Vì phía Nam có núi Li Sơn phía Bắc có sông Vị Thuỷ núi nước đều hướng về phía mặt trời nên tên cổ gọi là Hàm Dương . Chữ Hàm có nghĩa là đô thành là đều tất cả. Nước Tần đã định đô ở đất Ung và Lạc Dương nhưng vị trí và quy mô đô thành không thể sánh nổi với Hàm Dương. Hàm Dương gần sông Vị Thuỷ. Những con đường lớn trải dài dọc theo hai bờ Đông - Tây. Một dòng nước xanh mềm mại chảy uốn quanh trong thành phố. Men theo bờ sông là những toà vương phủ nguy nga và nhà cửa san sát của dân thường. Mấy con đường lớn phân thành phố thành những khu đối xứng như khu nhà của các quan của dân và khu chợ. Người Tần làm nông nghiệp lấy pháp luật trị quốc. Cảnh tú ở Hàm Dương cũng thể hiện rõ điều này. Ta thường nhìn thấy nam nữ Tần ăn mặc giản dị vác cày cuốc đi trên đường. Trong chợ ngoài những sản vật của sáu nước xunh quanh nhiều nhất là trâu bò béo tốt phục vụ cho nghề nông rồi gà chọi chó săn gia súc gia cầm trống kèn đàn sáo rất ồn ào náo nhiệt không hề giống như Hàm Đan Lâm Tri Bộc Dương hay Dương Địch. Con gái trang điểm nhẹ nhàng cử chỉ khoẻ khoắn khác hẳn với vẻ tô son điểm phấn phiêu du thanh thoát như con gái nước Triệu. Trên đường người ngựa đi lại tấp nập đan xen như mắc cửi. Hai bên đường là vô số những cửa hàng quán trọ hàng trà tiểu lầu khách điếm. đây thường là nơi tập trung của thương nhân người từ nước khác đến. Trong toàn thành Hàm Dương Chương Thái cung nguy nga hoành tráng hơn cả. Chiêu Tương Vương Doanh Tắc văn võ song toàn đến hơn sáu mươi tuổi mà đã già nua ốm yếu. Mỗi lúc lâm triều khệ nệ bưng chiếc đai lưng khảm thiều châu ngọc lung linh. Trong các vua nước Tần đây là vị vua sống lâu và nắm quyền binh dài nhất. Nắm quyền chấp chính đã năm mươi sáu năm mà đến bảy mươi tư tuổi vẫn chưa đành lòng xuôi về nơi an nghỉ. Người hầu trong cung Hiếu Văn Vương Trang Tương Vương đều nhớ rõ hình ảnh .

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.