TAILIEUCHUNG - Bàn về ý tưởng sáng tạo trong dịch văn học - nghệ thuật

Bài viết nhằm góp thêm tiếng nói bàn về những ý tưởng sáng tạo trong dịch thuật nói chung và dịch văn học-nghệ thuật nói riêng, nhận diện và đánh giá những ý tưởng sáng tạo trong một bản dịch cũng như phân tích một số thao tác, thủ thuật trong việc dịch để phát huy khả năng sáng tạo của dịch giả mà vẫn bảo đảm sự trung thành với nguyên tác và độ chuẩn xác của bản dịch. | Tiu ban 1 Đào t o chuyên ng BÀN VỀ Ý TƯỞNG SÁNG TẠO TRONG DỊCH VĂN HỌC-NGHỆ THUẬT Nguy n Danh Vu Trường Đại học Hà Nội Tóm t t Dịch thuật ñược coi là một ngành khoa conduct of a writer - an art creator within available học và cũng là một lĩnh vực nghệ thuật. Mỗi văn bản frameworks and scopes. dịch thường hàm chứa những yếu tố sáng tạo nhất When talking about creative ideas of art-literary ñịnh và vì thế dịch văn học-nghệ thuật ñược xem là translation we should investigate the following related một loại hình hoạt ñộng sáng tạo còn bản thân dịch issues Whether translators are co-creators of a high giả ngoài năng lực sáng tạo phải mang trong mình quality translation work What translators could create những phẩm chất của một nhà văn người sáng tạo in their translation products In what ways translators nghệ thuật trong một khuôn khổ cho sẵn. could develop their creative ideas while trying to be Khi bàn về ý tưởng sáng tạo trong dịch văn học- loyal and faithful to the original work What are the nghệ thuật chúng ta cần làm rõ những nội dung liên goals of creation . In other words we should quan ñến vấn ñề này là Dịch giả có phải là người ñồng investigate the subject the form and content the rate sáng tạo trong việc cho ra ñời một bản dịch chất and scope the idea and aim of creation activities while lượng Người dịch có thể sáng tạo gì trong một bản transforming a literary work from one language into dịch Sáng tạo như thế nào ñể bản dịch không phản lại another nguyên tác Chủ ñích của sáng tạo trong dịch thuật là In an attemp to contribute to discussing creative gì . Nói một cách khác là cần phải làm rõ chủ thể ideas in translation in general and art-literary sáng tạo hình thức và nội dung sáng tạo phạm vi và translation in particular identifying and evaluating mức ñộ sáng tạo ý tưởng và mục ñích sáng tạo khi creative ideas in a translation work as well as chuyển dịch một tác phẩm văn học-nghệ thuật từ ngôn analyzing some translation operations and techniques ngữ này sang .

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.