TAILIEUCHUNG - Tránh các biệt ngữ

Xét ra cũng vì cái tội hoặc chủ quan tưởng ai cũng thông minh như mình, hoặc lười không muốn kiểm chứng nên bệ nguyên xi báo cáo ngành. Chứ chắc là không mấy người ham khoe trình độ kiểu này. | Thủ thuật 1 Tránh các biệt ngữ Xét ra cũng vì cái tội hoặc chủ quan tưởng ai cũng thông minh như mình hoặc lười không muốn kiểm chứng nên bệ nguyên xi báo cáo ngành. Chứ chắc là không mấy người ham khoe trình độ kiểu này. Hãy đọc đoạn sau đây trích từ một tin trên đài phát thanh Bộ trưởng kinh tế đã kêu gọi các nhà sản xuất bản địa chuyển sản xuất các hàng công nghiệp hàng tiêu dùng và các sản phẩm khác hay tham gia tìm nguồn nguyên liệu tại địa phương. Ý tác giả muốn nói lên điều gì Nói một cách đơn giản là vị bộ trưởng khuyến khích các nhà sản xuất trong nước dùng nguyên liệu trong nước. Vậy tại sao phóng viên nọ không nói một cách đơn giản như thế Có một thực tế đáng tiếc là nhiều phóng viên thường hay sử dụng những biệt ngữ rối rắm của các nhà kinh tế các nhân viên ngân hàng và quan chức chính quyền thay cho ngôn ngữ đơn giản bình thường mà mọi người dùng trong giao tiếp hàng ngày. Các nhà kinh tế sử dụng biệt ngữ thì không sao bởi họ hiểu ý nhau - hoặc ít ra là vờ như vậy. Nhưng đối với một độc giả bình thường biệt ngữ vừa khó hiểu lại vừa nhàm chán. Những ngôn ngữ như vậy rất hay xuất hiện trên báo in vì nhắc lại lời của các quan chức chính quyền các nhà kinh tế hoặc thông cáo báo chí thì dễ hơn là dịch sang ngôn ngữ thông thường. Một lý do khác là đôi khi các phóng viên thích khoe mẽ với độc giả và cứ nghĩ rằng biệt ngữ là một dấu hiệu chứng tỏ họ học rộng biết nhiều và thông minh. Song nhiều khi bản thân các nhà báo cũng chẳng hiểu rõ những biệt ngữ đó và thấy ràng cách an toàn nhất là cứ bệ nguyên xi chứ không nên có bất kỳ thay đổi nào. Mặc dù rất khó dịch biệt ngữ kinh tế sang ngôn ngữ thông thường nhưng các phóng viên nên cố gắng tối đa để làm điều đó. Mục tiêu là dùng ngôn ngữ đơn giản cho tài liệu phức tạp. Lý tưởng nhất là sử dụng những từ bình thường thay cho những từ đao to búa lớn ít chữ bao giờ cũng hay hơn nhiều lời. Đơn giản hóa quá mức và bóp méo là điều hết sức nguy hiểm khi dịch biệt ngữ kinh tế sang ngôn ngữ thông thường. Nhưng nói chung .

TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.