TAILIEUCHUNG - Luận văn AN INVESTIGATION INTO ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF EUPHEMISM

This thesis has been done in an effort to investigate how euphemism is translated from English into Vietnamese in translated works as well as to find out what are the main approaches taken by translators in translating euphemism from English into Vietnamese. A collection of samples taken from literary works written in English and their Vietnamese versions have been analyzed to explore ways in which euphemisms are transferred. Besides, quantitative analyses have also been carried out to show distribution of ways of translating, on the basis of which to identify preferences | 1 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING UNIVERSITY OF DANANG PHAN THỊ THU THỦY AN INVESTIGATION INTO ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF EUPHEMISM Subject Area The English Language Code . THESIS IN THE ENGLISH LANGUAGE Supervisor TRẦN ĐÌNH NGUYÊN . DANANG - 2011 i DECLARATION Except where reference is made in the text of the thesis this thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part from a thesis by which I have qualified for or been awarded another degree or diploma. No other person s work has been used without due acknowledgement in the thesis. This thesis has not been submitted for the award of any degree or diploma in any other tertiary institution. Danang - 2011 Phan Thị Thu Thủy ii ABSTRACT This thesis has been done in an effort to investigate how euphemism is translated from English into Vietnamese in translated works as well as to find out what are the main approaches taken by translators in translating euphemism from English into Vietnamese. A collection of samples taken from literary works written in English and their Vietnamese versions have been analyzed to explore ways in which euphemisms are transferred. Besides quantitative analyses have also been carried out to show distribution of ways of translating on the basis of which to identify preferences. The findings it is hoped will help to put forward some suggestions for the translation as a profession and for the teaching and learning of English to overcome the misunderstandings and barriers during the cross-cultural .

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.