TAILIEUCHUNG - Cỏ Ngu Mỹ Nhân

Cỏ Ngu Mỹ Nhân Hán, Sở giao binh tại Cai Hạ. Đây là trận cuối cùng quyết định thắng bại của đôi bên. Tướng soái của Hán vương Lưu Bang là Hàn Tín đem trăm vạn quân siết chặt vòng vây, quyết tiêu diệt Sở Bá Vương Hạng Võ. Bị vây suốt mấy hôm, quân Sở, người thiếu lương, ngựa thiếu cỏ, trong một đêm chúng bỏ trốn gần hết. Chỉ còn hai tướng là Hoàn Sở và Chu Lan. Sở Hạng Võ được tin báo, ra trướng nhìn quanh. Quân Sở bấy giờ chỉ còn độ hơn ngàn người. Sở. | Cỏ Ngu Mỹ Nhân Hán Sở giao binh tại Cai Hạ. Đây là trận cuối cùng quyết định thắng bại của đôi bên. Tướng soái của Hán vương Lưu Bang là Hàn Tín đem trăm vạn quân siết chặt vòng vây quyết tiêu diệt Sở Bá Vương Hạng Võ. Bị vây suốt mấy hôm quân Sở người thiếu lương ngựa thiếu cỏ trong một đêm chúng bỏ trốn gần hết. Chỉ còn hai tướng là Hoàn Sở và Chu Lan. Sở Hạng Võ được tin báo ra trướng nhìn quanh. Quân Sở bấy giờ chỉ còn độ hơn ngàn người. Sở vương kinh hãi buông tiếng thở dài não ruột quay trở vào. Sở hậu là Ngu Cơ đón tiếp hỏi - Việc quân hôm nay ra sao mà thiếp thấy sắc diện đại vương có chiều ê ủ Sở vương nói - Lưu Bang thất phu ngờ đâu có chí lớn. Quân ta sinh biến đã bỏ đi hết. Nay binh Hán đánh phá rất gấp một mình ta khó mong địch lại. Nếu thoát khỏi vòng vây trở lại đất Giang Đông mới mong mưu đồ khôi phục nhưng nghĩ đến nàng lòng ta vô cùng chua xót. Ngu Cơ nghe nói nghẹn ngào tức tưởi khóc - Thiếp mong ơn đại vương luyến ái tình sâu ghi khắc vào lòng. Nay bước cùng đại vương muốn bỏ thiếp đi xa làm lòng thiếp như dao cắt ruột. Đoạn nàng nắm chặt lấy áo Sở vương nước mắt lai láng. Cả hai bịn rịn không muốn lìa nhau. Sở vương khiến kẻ tả hữu bày rượu ra uống với Ngu Cơ vài chén đoạn cất tiếng ca lời rất bi tráng Lực bạc sơn hề khí cái thế Thời bất lợi hề chuy bất thệ. Chuy bất thệ hề khả nại hà Ngu hề Ngu hề khả nại hà Tạm dịch Sức khổ núi chừ khí hơn đời. Thời bất lợi chừ ngựa chẳng đi. Ngựa chẳng đi chừ biết làm sao Ngu ơi Ngu ơi biết làm sao Ngu Cơ càng cảm động cất giọng hòa lại Hán binh dĩ lược địa Tứ diện Sở ca thinh. Đại vương ý khí tận Tiện thiếp hà biểu sinh. Tạm dịch Binh Hán cướp lấy đất Bốn bề tiếng Sở kêu. Đại vương ý khí hết Mạng sống thiếp phải liều. Chu Lan và Hoàn Sở vào trướng thúc giục yêu cầu nhà vua sớm ra đi. Trời sắp sáng. Sở vương nhìn Ngu Cơ nghẹn ngào - Thôi từ nay vĩnh biệt xin nàng bảo trọng Ngu Cơ hỏi - Đại vương ra khỏi vòng vây vậy còn thiếp Sở vương say đắm nhìn Ngu Cơ nói - Cứ như nhan sắc của nàng Lưu Bang trông thấy tất

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.