TAILIEUCHUNG - Đối chiếu sự phân bố vị trí của giới từ tiếng Hán và giới từ tiếng Việt
Tiếng Hán và tiếng Việt đều thuộc ngôn ngữ âm tiết tính, không biến hình. Hư từ đóng vai trò quan trọng trong việc biểu thị ý nghĩa ngữ pháp. Trong các loại hư từ tiếng Hán và tiếng Việt, giới từ được sử dụng với tần số cao và vị trí trong câu khá linh hoạt, nhất là giới từ tiếng Việt. Trong khuôn khổ bài viết này, chúng tôi thông qua đối chiếu sự phân bố vị trí của giới từ trong tiếng Hán và tiếng Việt nhằm chỉ ra những tương đồng và khác biệt giữa chúng. | Đối chiếu sự phân bố vị trí của giới từ tiếng Hán và giới từ tiếng Việt ĐỐI CHIẾU SỰ PHÂN BỐ VỊ TRÍ CỦA GIỚI TỪ TIẾNG HÁN VÀ GIỚI TỪ TIẾNG VIỆT 1. TS. Ngô Minh Nguyệt Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Trung Quốc Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội 2. ThS- NCS. Lí Yên Châu (Li Yan Zhou) Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội Tóm tắt. Tiếng Hán và tiếng Việt đều thuộc ngôn ngữ âm tiết tính, không biến hình. Hư từ đóng vai trò quan trọng trong việc biểu thị ý nghĩa ngữ pháp. Trong các loại hư từ tiếng Hán và tiếng Việt, giới từ được sử dụng với tần số cao và vị trí trong câu khá linh hoạt, nhất là giới từ tiếng Việt. Trong khuôn khổ bài viết này, chúng tôi thông qua đối chiếu sự phân bố vị trí của giới từ trong tiếng Hán và tiếng Việt nhằm chỉ ra những tương đồng và khác biệt giữa chúng. Từ khóa. Phân bố, đối chiếu, giới từ, tiếng Hán, tiếng Việt. 1. Đặt vấn đề Giới từ là một trong những loại hư từ thường xuất hiện trong tiếng Hán và tiếng Việt. là ngôn ngữ âm tiết tính, không biến hình, ý nghĩa ngữ pháp trong tiếng Hán và tiếng Việt thường do hư từ và trật tự từ đảm nhận. Trong các loại hư từ, giới từ nổi lên như một trọng điểm ngữ pháp. Giới từ nhìn chung đều có nguồn gốc từ động từ, trải qua quá trình hư hóa mà thành. Giới từ thường không dùng độc lập mà kết hợp với các từ ngữ khác tạo thành cụm giới từ làm thành phần phụ trong câu, hoặc là làm trạng ngữ, bổ ngữ, hoặc là làm định ngữ< Vị trí của giới từ trong câu tiếng Hán và tiếng Việt khá linh hoạt. Tuy nhiên, với những vị trí khác nhau thì sắc thái nghĩa cũng như điểm cần nhấn mạnh cũng khác nhau. Bài viết tập trung so sánh đối chiếu sự phân bố vị trí của giới từ trong tiếng Hán và tiếng Việt nhằm chỉ ra những tương đồng và khác biệt giữa chúng, nhằm cung cấp cho người Việt Nam học tiếng Hán và người Trung Quốc học tiếng Việt một tài liệu tham khảo về cách dùng của giới từ. 2. Điểm giống nhau về sự phân bố vị trí .
đang nạp các trang xem trước