TAILIEUCHUNG - Báo cáo khoa học: "Multilingual authoring using feedback texts"

There are obvious reasons for trying to automate the production of multilingual documentation, especially for routine subject-matter in restricted domains (. technical instructions). Two approaches have been adopted: Machine Translation (MT) of a source text, and Multilingual Natural Language Generation (M-NLG) from a knowledge base. For MT, information extraction is a major difficulty, since the meaning must be derived by analysis of the source text; M-NLG avoids this difficulty but seems at first sight to require an expensive phase of knowledge engineering in order to encode the meaning. . | Multilingual authoring using feedback texts Richard Power and Donia Scott ITRI University of Brighton Lewes Road Brighton BN2 4AT UK Abstract There axe obvious reasons for trying to automate the production of multilingual documentation especially for routine subject-matter in restricted domains . technical instructions . Two approaches have been adopted Machine Translation MT of a source text and Multilingual Natural Language Generation M-NLG from a knowledge base. For MT information extraction is a major difficulty since the meaning must be derived by analysis of the source text M-NLG avoids this difficulty but seems at first sight to require an expensive phase of knowledge engineering in order to encode the meaning. We introduce here a new technique which employs M-NLG during the phase of knowledge editing. A feedback text generated from a possibly incomplete knowledge base describes in natural language the knowledge encoded so far and the options for extending it. This method allows anyone speaking one of the supported languages to produce texts in all of them requiring from the author only expertise in the subject-matter not expertise in knowledge engineering. 1 Introduction The production of multilingual documentation has an obvious practical importance. Companies seeking global markets for their products must provide instructions or other reference materials in a variety of languages. Large political organizations like the European Union are under pressure to provide multilingual versions of official documents especially when communicating with the public. This need is met mostly by human translation an author produces a source document which is passed to a number of other people for translation into other languages. Human translation has several well-known disadvantages. It is not only costly but timeconsuming often delaying the release of the product in some markets also the quality is uneven and hard to control Hartley

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.