Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Tài liệu HOT
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
0
Trang chủ
Tiếng Anh - Ngoại Ngữ
Ngữ pháp tiếng Anh
Translation of Vietnamese Terms of Address and Reference
TAILIEUCHUNG - Translation of Vietnamese Terms of Address and Reference
Dịch từ ngôn ngữ này sang một nhiệm vụ không hề dễ dàng. Một mức độ nhất định mất ý nghĩa là một chỉ tiêu do sự khác biệt giữa các ngôn ngữ và văn hóa. Hơn sự chênh lệch tồn tại giữa bất kỳ hai ngôn ngữ, mất ý nghĩa trong bản dịch. Điều này đặc biệt khi bản dịch được thực hiện theo các nguyên tắc của bản dịch thuần, nghĩa là, mục tiêu ngôn ngữ (TL) theo định hướng phương pháp tiếp cận | It is widely agreed that a certain degree of meaning loss in translation is, as Nida puts it, "inevitable," since "a translator can rarely do complete justice to the total cultural context of the communication, to the emotive features of meaning, and to the behavorial elements [of the source text]" (Nida 1964: 175). This is especially so if the translator uses the target language-oriented approach, which adheres closely to the linguistic and cultural norms of the target language and produce a natural and transparent target text which does not appear as translation, but rather as an original text. In translation between closely related languages and cultures, the loss may be minimal. However, between such distant languages and cultures as Vietnamese and English, the loss, as demonstrated above, can be significant. This is because much of the textual meaning of the Vietnamese texts is expressed through the use of the address and reference terms, which are very different from the English terms. The meanings and implications manipulated through the use of the Vietnamese terms play a crucial role in building an adequate understanding of the text. This is especially so when changes in the characters' feelings and attitudes towards each other or in their relationships are conveyed through changes in address and reference terms.
Bích Ngọc
56
11
doc
Báo lỗi
Trùng lắp nội dung
Văn hóa đồi trụy
Phản động
Bản quyền
File lỗi
Khác
Upload
Tải xuống
đang nạp các trang xem trước
Bấm vào đây để xem trước nội dung
Tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Mẫu Hợp đồng dịch thuật
3
89
2
Ebook Dịch thuật và tự do: Phần 2
130
63
1
Những phương pháp dịch thuật cơ bản dành cho bạn
5
105
5
Ebook Dịch thuật Văn bản khoa học: Phần 1 - Lưu Trọng Tuấn
173
239
22
Hoạt động dịch thuật Văn học nước ngoài ở Cần Thơ đến đầu thế kỷ XX
2
110
0
Ebook Nhập môn nghiên cứu dịch thuật lý thuyết và ứng dụng: Phần 1 - Jeremy Munday
137
162
16
Chữ “đạt” trong dịch thuật
9
76
2
Đánh giá việc sử dụng công cụ hỗ trợ dịch thuật trực tuyến và ngoại tuyến
13
179
4
Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh - Việt
10
127
1
Bài giảng Miễn dịch học: Chương 6 - ThS. Nguyễn Thành Luân
21
161
9
TÀI LIỆU XEM NHIỀU
Một Case Về Hematology (1)
8
461937
55
Giới thiệu :Lập trình mã nguồn mở
14
23057
64
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10980
531
Câu hỏi và đáp án bài tập tình huống Quản trị học
14
10172
451
Phân tích và làm rõ ý kiến sau: “Bài thơ Tự tình II vừa nói lên bi kịch duyên phận vừa cho thấy khát vọng sống, khát vọng hạnh phúc của Hồ Xuân Hương”
3
9566
104
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8371
1127
Tiểu luận: Nội dung tư tưởng Hồ Chí Minh về đạo đức
16
8277
423
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7889
2228
Đề tài: Dự án kinh doanh thời trang quần áo nữ
17
6826
256
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
6068
1463
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
Ngữ pháp tiếng Anh
dịch thuật
hệ thống tiếng anh
văn phạm tiếng anh
cấu trúc anh văn
dịch tiếng anh sang tiếng việt
Mẫu Hợp đồng dịch thuật
Mẫu hợp đồng
Hợp đồng dịch thuật
Dịch thuật tài liệu
Biên dịch tài liệu
Nhu cầu dịch thuật
Thỏa thuận hợp đồng
Báo cáo thường niên doanh nghiệp
Dịch vụ dịch tài liệu
Thời gian dịch thuật
Dịch thuật và tự do
Ebook Dịch thuật và tự do
Dịch tin hay viết tin
Phụ đề phim
Dịch âm thanh thành hình ảnh
Thuyết cảm ý trong dịch nói và dịch viết
Dịch thuật chuyên ngành
Đạo đức dịch thuật
Những phương pháp dịch thuật cơ bản
Cách dịch thuật cơ bản
Các phương pháp dịch thuật
Kĩ năng dịch thuật
Phương pháp dịch thuật
Cách dịch thuật
Dịch thuật Văn bản khoa học
Chiến lược dịch thuật văn bản khoa học
Nguyên tắc dịch thuật
Lý thuyết dịch thuật
Phân loại dịch thuật khoa học
Phương pháp dịch văn bản khoa học
Văn học nước ngoài
Dịch thuật Văn học nước ngoài
Dịch thuật Văn học ở Cần Thơ
Nguồn gốc dịch thuật Văn học
Lĩnh vực của dịch thuật Văn học
Hoạt động dịch thuật Văn học phương Tây
Nghiên cứu dịch thuật
Ứng dụng lý thuyết dịch thuật
Nghiên cứu biến đổi dịch thuật
Lý thuyết chức năng dịch thuật
Bản chất ngữ nghĩa ngôn ngữ
Chữ đạt trong dịch thuật
Yêu cầu trong dịch thuật
Tiêu chuẩn trong bản dịch
Kiến thức người dịch thuật
Chuyên gia dịch thuật
Phần mềm hỗ trợ dịch thuật
Dịch thuật trực tuyến
Dịch thuật ngoại tuyến
Biên Phiên dịch Khoa Tiếng Anh
Kỹ năng dịch thuật
Tạp chí khoa học
Tương đương dịch thuật
Tương đương trong dịch Anh Việt
Dịch thuật tiếng Anh
Kỹ thuật miễn dịch
Miễn dịch học
Bài giảng miễn dịch học
Tài liệu miễn dịch học
Đại cương miễn dịch học
Vai trò miễn dịch
Miễn dịch sinh học
Bài giảng Quản trị dịch vụ
Quản trị dịch vụ
Quản trị nguồn lực dịch vụ
Quản trị nhân lực dịch vụ
Quản trị vốn kinh doanh dịch vụ
Quản trị cơ sở vật chất kỹ thuật dịch vụ
Kỹ thuật bào chế hỗn dịch thuốc
Bài giảng Bào chế hỗn dịch thuốc
Đặc điểm của hỗn dịch thuốc
Công thức hỗn dịch thuốc
Cách điều chế hỗn dịch thuốc
Tiêu chuẩn chất lượng hỗn dịch thuốc
Kỹ thuật bào chế dung dịch thuốc
Bào chế dung dịch thuốc
Đặc điểm của dạng dung dịch
Dung môi dùng pha chế dung dịch thuốc
Phương pháp bào chế dung dịch thuốc
Tìm hiểu pha chế dung dịch thuốc
Kỹ năng dịch tiếng Anh
Các chú ý khi dịch tiếng Anh
Cách dịch tiếng Anh
Kinh nghiệm dịch tiếng Anh
Các chú thường gặp khi dịch tiếng Anh
Dịch thuật từ Việt sang Anh
Các lỗi thường gặp trong dịch tiếng Anh
Lỗi trong dịch thuật từ Việt sang Anh
Kĩ năng dich thuật từ Việt sang Anh
Kinh nghiệm trong dịch tiếng Anh
Các lỗi cần tránh khi dịch tiếng Anh
Văn bản dịch thuật
Đào tạo biên phiên dịch
Văn bản biên dịch ngoài thị trường
Văn bản biên dịch trong trường đại học
Luận án Tiến sĩ Y học
Bệnh lý dịch kính võng mạc
Tóm tắt luận án Tiến sĩ Y học
Kỹ thuật cắt dịch kính không khâu
Cắt dịch kính không khâu
Kỹ thuật cắt dịch kính
Bệnh nhãn khoa
Phẫu thuật cắt dịch kính 23G
Phương pháp giảng dạy biên dịch
Giảng dạy dịch thuật
Giảng dạy biên dịch
Đào tạo dịch thuật
Phân tích diễn ngôn
Lý thuyết triết hoc dịch thuật
Lý thuyết hệ thống
Phương pháp dịch thuật ngữ
Quá trình chuyển thuật ngữ
Cấu tạo thuật ngữ tiếng Anh
Cấu tạo thuật ngữ tiếng Việt
Võ thuật Dịch Cân Kinh
12 thức Dịch Cân kinh
Dịch cân tẩy tủy kinh
Đạt Ma dịch cân kinh
sách võ thuật
bí kíp võ thuật
Sai lầm dịch thuật
bài tập dịch thuật
hướng dẫn dịch
ngữ pháp dịch thuật
từ điển báo chí tiếng anh
tính chuyên nghiệp
Lý thuyết để làm gì
Các chặng đường lý thuyết
một mô hình dịch thuật toàn diện
giới hạn và sáng tạo trong dịch văn chương
Vài nét về nghệ thuật chiến dịch
Nghệ thuật chiến dịch
Chiến tranh nhân dân Việt Nam
Nhân dân Việt Nam
Chiến dịch và nghệ thuật chiến dịch Việt Nam
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Sáng tạo trong thuật toán và lập trình với ngôn ngữ Pascal và C# Tập 2 - Chương 4
47
266
1
19-05-2024
Anh văn bằng C-124
8
192
0
19-05-2024
Management and Services Part 1
10
171
0
19-05-2024
MySQL Basics for Visual Learners PHẦN 9
15
194
0
19-05-2024
Posted prices versus bargaining in markets_7
23
166
0
19-05-2024
MySQL Database Usage & Administration PHẦN 7
37
168
0
19-05-2024
Đề tài: Tìm hiểu một số yêu cầu đặt ra với một phòng thu âm, để đảm bảo chất lượng âm thanh trong sản phẩm đa phương tiện
8
171
1
19-05-2024
Hệ thống làm lạnh và điều hòa không khí
21
134
0
19-05-2024
Bài Tiểu Luận Chuyên Đề Tổ Chức Hoạt Động Nhận Thức Trong Dạy Học Vật Lý " Định Luật Ôm Cho Các Loại Đoạn Mạch Chứa Nguồn Điện"
10
161
3
19-05-2024
Christmas Meditations on the Twelve Holy Days
173
112
0
19-05-2024
TÀI LIỆU HOT
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7889
2228
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
6068
1463
Ebook Chào con ba mẹ đã sẵn sàng
112
3787
1253
Ebook Tuyển tập đề bài và bài văn nghị luận xã hội: Phần 1
62
5408
1138
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8371
1127
Giáo trình Văn hóa kinh doanh - PGS.TS. Dương Thị Liễu
561
3550
656
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10980
531
Giáo trình Sinh lí học trẻ em: Phần 1 - TS Lê Thanh Vân
122
3753
528
Giáo trình Pháp luật đại cương: Phần 1 - NXB ĐH Sư Phạm
274
4162
523
Bài tập nhóm quản lý dự án: Dự án xây dựng quán cafe
35
4188
483
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.