TAILIEUCHUNG - Sắc thái tu từ từ Hán Việt

Tu từ học nghiên cứu những thuộc tính biểu cảm của các phương tiện ngôn ngữ. Sự vận dụng các kết quả nghiên cứu đó sẽ giúp cho lời văn hay hơn, đẹp hơn. Trải qua quá trình lựa chọn, cải biên và vận dụng kéo dài hàng ngàn năm, lớp từ Hán Việt đã trở thành một bộ phận hữu cơ trong kho tàng di sản văn hoá của dân tộc ta và được chúng ta sử dụng để thể hiện sắc thái tu từ trong các phong cách chức năng khác nhau. Từ Hán Việt là nguồn chất. | Sắc thái tu từ từ Hán Việt Tu từ học nghiên cứu những thuộc tính biểu cảm của các phương tiện ngôn ngữ. Sự vận dụng các kết quả nghiên cứu đó sẽ giúp cho lời văn hay hơn đẹp hơn. Trải qua quá trình lựa chọn cải biên và vận dụng kéo dài hàng ngàn năm lớp từ Hán Việt đã trở thành một bộ phận hữu cơ trong kho tàng di sản văn hoá của dân tộc ta và được chúng ta sử dụng để thể hiện sắc thái tu từ trong các phong cách chức năng khác nhau. Từ Hán Việt là nguồn chất liệu đáng kể trong văn học bác học và văn chương bình dân. Các tác phẩm văn học kinh điển của dân tộc ta như Chinh phụ ngâm Cung oán ngâm khúc Truyện Kiều Khóc Trương Quỳnh Như Chiều hôm nhớ nhà. đều sử dụng từ Hán Việt. Ngày nay trong kho từ ngữ tiếng Việt còn tồn tại hàng loạt cặp từ Hán Việt và thuần Việt có nghĩa tương đương nhau về sắc thái ý nghĩa về mặt biểu cảm và được dùng song song với nhau. Trong đó từ Hán Việt thường mang sắc thái cổ kính và không thông dụng còn các từ thuần Việt mang tính hiện đại thông dụng. Và các nhà thơ cổ điển đã dịch một khái niệm cổ điển sang hiện đại. Ví dụ quyền môn cửa quyền phù vân mây nôi thanh sử sử xanh Có thể nói tới 4 sắc thái tu từ của từ Hán Việt. 1. Sắc thái trang trọng Một số từ Hán Việt thay thế từ thuần Việt vì Hán Việt tạo cảm giác trang trọng nghiêm trang hơn phụ nữ - đàn bà nông dân - dân cày hi sinh - chết Dùng sinh phế phúng tặng tẩy. thay cho đẻ bỏ viếng cho rửa. Cách đặt tên phố chợ bút danh các nhà thơ trào phúng lại dùng các từ thuần Việt cho có vẻ hài hước . Bác Hồ dùng từ Hán Việt trong trường hợp trang nghiêm Các em quyết tử cho Tổ quốc quyết sinh. 2. Sắc thái tao nhã Từ Hán Việt thay thế cho từ thuần Việt trong trường hợp từ thuần Việt khi được nói ra gây cảm giác thô tục khiếm nhã. Các từ chỉ bệnh tật ghê sợ thổ huyết xuất huyết viêm họng. Các từ chỉ tai nạn chết chóc hoả hoạn thương vong từ trần. Các từ chỉ hoạt động sinh lí. Từ Hán Việt được dung với tư cách là uyển ngữ mãn nguyệt khai hoa động phong hoa trúc cấp dưỡng. 3. Sắc thái khái quát và

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.