TAILIEUCHUNG - MEMORIES A Story of German Love Translated from the German of MAX MULLER

The translation of any work is at best a difficult task, and must inevitably be prejudicial to whatever of beauty the original possesses. When the principal charm of the original lies in its elegant simplicity, as in the case of the "Deutsche Liebe," the difficulty is still further enhanced. The translator has sought to reproduce the simple German in equally simple English, even at the risk of transferring German idioms into the English text. The story speaks for itself. | MEMORIES A Story of German Love Translated from the German of MAX MULLER by George P. Upton Chicago A. C. McClurg Co. 1902 CONTENTS. TRANSLATOR S PREFACE AUTHOR S PREFACE FIRST MEMORY SECOND MEMORY THIRD MEMORY FOURTH MEMORY FIFTH MEMORY SIXTH MEMORY SEVENTH MEMORY LAST MEMORY TRANSLATOR S PREFACE. The translation of any work is at best a difficult task and must inevitably be prejudicial to whatever of beauty the original possesses. When the principal charm of the original lies in its elegant simplicity as in the case of the Deutsche Liebe the difficulty is still further enhanced. The translator has sought to reproduce the simple German in equally simple English even at the risk of transferring German idioms into the English text. The story speaks for itself. Without plot incidents or situations it is nevertheless dramatically constructed unflagging in interest abounding in beauty grace and pathos and filled with the tenderest feeling of sympathy which will go straight to the heart of every lover of the ideal in the world of humanity and every worshipper in the world of nature. Its brief essays upon theology literature and social habits contained in the dialogues between the hero and the heroine will commend themselves to the thoughtful reader by their clearness and beauty of statement as well as by their freedom from prejudice. Deutsche Liebe is a poem in prose whose setting is all the more beautiful and tender in that it is freed from the bondage of metre and has been the unacknowledged source of many a poet s most striking utterances. As such the translator gives it to the public confident that it will find ready acceptance among those who cherish the ideal and a tender welcome by every lover of humanity. The translator desires to make acknowledgments to J. J. Lalor Esq. late of the Chicago Tribune for his hearty co-operation in the progress of the work and many valuable suggestions to Prof. Feuling the eminent philologist of the University of Wisconsin for his

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.