TAILIEUCHUNG - Bàn về phương thức biểu đạt ý phủ định trong tiếng Hán và tiếng Việt

Bài viết tiến hành khảo sát, miêu tả, phân tích và so sánh phương thức diễn đạt ý phủ định trong tiếng Hán và tiếng Việt từ góc độ ngữ pháp và ngữ dụng, từ đó tìm ra điểm giống nhau và khác nhau trong việc sử dụng từ phủ định, từ ngữ có ý nghĩa phủ định và các phương thức dụng học để biểu đạt ý phủ định trong hai ngôn ngữ. Hy vọng nội dung nghiên cứu có thể cung cấp thêm tài liệu tham khảo, cũng như những gợi ý trong việc dạy học, phiên dịch, nghiên cứu tiếng Hán và tiếng Việt. | Tạp chí Khoa học ĐHQGHN Ngoại ngữ 23 2007 155-166 Bàn về phương thức biểu đạt ý phủ định trong tiêng Hán và tiêng Việt Cầm Tú Tài Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Trung Quốc Trường Đại học Ngoại ngữ Đại học Quốc gia Hà Nội Đường Phạm Văn Đồng Cầu Giây Hà Nội Việt Nam Nhận ngày 03 tháng 12 năm 2007 Tóm tắt. Tầ n suất sử dụng từ và câu phủ định trong tiêng Hán và tiêng Việt đều tương đối cao. Xét về tổng thể có thể thây được một sô điểm giông nhau trong hai ngôn ngữ nhưng khảo sát chi tiêt cho thây có sự khác biệt mang đặc điểm riêng của môi ngôn ngữ. Phương thức biểu đạt ý phủ định trong tiêng Hán và tiêng Việt cũng được coi là điểm khó cần chú ý đên trong dạy học tiêng Hán và tiêng Việt như một ngoại ngữ. Bài viêt tiên hành khảo sát miêu tả phân tích và so sánh phương thức diễn đạt ý phủ định trong tiêng Hán và tiêng Việt từ góc độ ngữ pháp và ngữ dụng từ đó tìm ra điểm giông nhau và khác nhau trong việc sử dụng từ phủ định từ ngữ có ý nghĩa phủ định và các phương thức dụng học để biểu đạt ý phủ định trong hai ngôn ngữ. Hy vọng nội dung nghiên cứu có thể cung câp thêm tài liệu tham khảo cũng như những gợi ý trong việc dạy học phiên dịch nghiên cứu tiêng Hán và tiêng Việt. 1. Mở đầu Biểu đạt ý phủ định thông qua phương tiện ngôn ngữ trong tiêng Hán và tiêng Việt tương đôi đa dạng tần suâ t sử dụng trong giao tiêp thường râ t cao. Trong tiêng Hán thường sử dụng các từ mang dâu hiệu phủ định như và tương ứng với một sô từ không chẳng chả hoặc chưa trong tiêng Việt. Ngoài ra còn sử dụng tới các từ ngữ và câu mang ý nghĩa phủ định khác. Chúng tôi nhận thây phương thức biểu đạt ý phủ định trong hai ngôn ngữ Hán - Việt quả là không đơn giản. Xét về tổng thể từ hay câu diễn đạt ý phủ định trong hai ngôn ngữ có một sô điểm giông nhau nhưng khảo sát chi tiê t cho thây có sự ĐT 84-4-8352877 E-mail camtutai@ khác biệt và mang đặc điểm riêng của môi ngôn ngữ. Do có tính đa dạng và phức tạp như vậy cho nên hiện tượng ngôn ngữ này cũng là điểm khó cần được chú trọng đúng mức .

TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.