TAILIEUCHUNG - Ý kiến nhỏ về dùng chữ nước ngoài

Trong quá trình phát triển, việc vay mượn rồi Việt hoá tiếng nước ngoài là điều tất yếu, nước nào cũng vậy. Có những chữ dùng lâu ngày và ổn định như ô-tô, mít tinh. Có những chữ mới "nhập", ta thấy dịch không thuận bằng cứ phiên âm, như container: thùng chứa lớn là công-ten-nơ (đã phiên âm) chứ không để nguyên chữ container như báo Pháp luật 21/7/2004, trang 5, có câu:“Gỡ vướng cho xe container vào Đà Lạt”; nhưciterne: bể nước là xi-téc (phiên âm từ chữ Pháp "citerne" có hai âm rõ rệt, nếu phiên âm. | 1 Ấ 1 Ầ í A 1 r A Y kiên nhỏ vê dùng chữ nước ngoài Trong quá trình phát triển việc vay mượn rồi Việt hoá tiếng nước ngoài là điều tất yếu nước nào cũng vậy. Có những chữ dùng lâu ngày và ổn định như ô-tô mít tinh. Có những chữ mới nhập ta thấy dịch không thuận bằng cứ phiên âm như container thùng chứa lớn là công-ten-nơ đã phiên âm chứ không để nguyên chữ container như báo Pháp luật 21 7 2004 trang 5 có câu Gỡ vướng cho xe container vào Đà Lạt nhưciterne bể nước là xi-téc phiên âm từ chữ Pháp citerne có hai âm rõ rệt nếu phiên âm từ chữ Anh cistern thì phải là si-stơn và viết là xi-téc chứ không phải là xtec seringue bơm tiêm là xơ-ranh chứ không phải là xơ-lanh vô nghĩa hay xilanh nghĩa khác Tiền Phong ngày 05 8 2004 trang 12 Anh ninh thủ đô ngày 06 8 2005 trang 9 như type kiểu mẫu là típ hay týp chứ không phải là tuýp nghĩa khác Gia đình và Xã hội ngày 03 8 2004 trang 6 . Những chữ nước ngoài nếu phiên âm làm dễ hiểu hơn thì ta nên phiên âm và viết đủ âm đúng âm đã phiên chứ không viết nguyên chữ nước ngoài. Những chữ nếu có thể dịch ra được thì nên dịch chứ không nên dùng nguyên chữ nước ngoài hoặc phiên âm. Ví dụ như Festival ta dịch là Liên hoan. Không nên dùng chữ nước ngoài như đã dùng Festival Huế. Liên hoan Huế có kém gì Festival Huế Rồi chữ Gallery ta thấy nhan nhản trên một số phố lớn Hà Nội. Tại sao không gọi là Phòng triển lãm Phòng trưng bày và thêm những chữ cho thích hợp nhưTranh Tượng Cảnh. mà cứ phải là Gallery Hay gọi là Gallery mới trí thức Rồi thì Siêu thị Metro ở đường Nam Thăng Long tôi đã nghe có người đọc là Mê-chô . Cái tên Metro nghĩa là gì Tàu điện ngầm chạy dưới đất hay tàu điện chạy trên không nối các phố nội thành với ngoại ô. Siêu thị đặt tên Metro nhằm ý nghĩa gì Lại nữa một số chữ riêng cho ngành nghệ thuật biểu diễn. Tại sao cứ viết người hâm mộ là fan tiền thù lao là cat-xê cachet chạy suất biểu diễn là chạy sổ show Rồi chơi đẹp là Fair play cổ vũ cuồng nhiệt quá khích là hu-li-gân hooligan Nên nhớ rằng xem báo không phải ai .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.