TAILIEUCHUNG - Về vai trò của văn học dịch ở Việt Nam giai đoạn hiện nay
Nội dung của bài viết trình bày sự bùng nổ của văn học dịch; vai trò của văn học dịch trong giai đoạn hiện nay; văn học dịch là cầu nối văn hóa và chia sẻ tri thức giữa các nền văn hóa; văn học dịch tác động đến ngôn ngữ dân tộc và phong trào sáng tác văn học trong nước. | Về vai trũ của văn học dịch ở Việt Nam giai đoạn hiện nay Về vai trò CủA VĂN HọC DịCH ở VIệT NAM giai đoạn hiện nay Nguyễn Thị Bích Hạnh(*) I. Sự bùng nổ của văn học dịch giới được dịch trực tiếp từ ngôn ngữ nguyên bản, sau Faust của Goethe do Văn học dịch là một bộ phận quan Quang Chiến dịch năm 2001 là Thần trọng không thể tách rời của nền văn khúc của Dante Alighieri do GS. học Việt Nam. Trước đây, vào những Nguyễn Văn Hoàn dịch từ tiếng Italia, năm 1960-1980 của thế kỷ XX, những năm 2005 xuất bản phần đầu, đến năm tác phẩm dịch chủ yếu tập trung vào 2009 ra trọn vẹn (Nhà xuất bản Khoa văn học cổ điển thế giới, văn học các học xã hội ấn hành, dày trang). nước xã hội chủ nghĩa (Liên Xô, Trung Tiếp đó là Chàng Tadeush hay là vụ Quốc) và một vài nước Đông Âu (Đức, c−ỡng bức cuối cùng ở Litva của Adam Ba Lan, Hungary, Bungary, Tiệp Mickiewicz do dịch giả Nguyễn Văn Khắc.). Tuy nhiên, từ khi bước vào thời Thái dịch từ tiếng Ba Lan (Nhà xuất kỳ Đổi mới, phạm vi của văn học dịch đã bản Hội nhà văn và Trung tâm Văn hoá được mở rộng hơn rất nhiều. Việc chọn Ngôn ngữ Đông Tây ấn hành, năm và dịch các tác phẩm văn học đã có sự 2008).(*) cởi mở đột biến với nhiều phong cách đa dạng và nhiều khuynh hướng khác Bên cạnh đó là một số công trình nhau. Thông qua các dịch phẩm, bức sách dịch khác như bộ truyện Nghìn tranh toàn cảnh và đa màu sắc của văn đêm lẻ là Nghìn ngày lẻ và 12 sử thi học thế giới có điều kiện “vượt các rào huyền thoại của dịch giả - nhà báo lão cản” về ý thức hệ và ngôn ngữ để đến thành Phan Quang, hay tập 2 Dưới với độc giả Việt Nam. bóng những cô gái tuổi hoa trong bộ sách 7 tập Đi tìm thời gian đã mất của Từ nhiều năm trở lại đây, văn học Marcel Proust được dịch bởi Nguyễn dịch bùng phát với số lượng tác phẩm Trọng Định, xuất bản năm 2006. Gần thuộc mọi thể loại như tiểu thuyết, đây nhất là bản dịch Lolita do dịch giả truyện ngắn, ký, kịch. từ nhiều thứ ngoại bát tuần D−ơng Tường thực
đang nạp các trang xem trước