TAILIEUCHUNG - Báo cáo khoa học: "Collaborative Machine Translation Service for Scientific texts"

French researchers are required to frequently translate into French the description of their work published in English. At the same time, the need for French people to access articles in English, or to international researchers to access theses or papers in French, is incorrectly resolved via the use of generic translation tools. We propose the demonstration of an end-to-end tool integrated in the HAL open archive for enabling efficient translation for scientific texts. This tool can give translation suggestions adapted to the scientific domain, improving by more than 10 points the BLEU score of a generic system. It also. | Collaborative Machine Translation Service for Scientific texts Patrik Lambert University of Le Mans Jean Senellart Systran SA senellart@ Laurent Romary Humboldt Universitat Berlin INRIA Saclay - Ile de France Holger Schwenk University of Le Mans Florian Zipser Humboldt Universitat Berlin Patrice Lopez Humboldt Universitat Berlin INRIA Saclay - Ile de France Frederic Blain Systran SA University of Le Mans Abstract French researchers are required to frequently translate into French the description of their work published in English. At the same time the need for French people to access articles in English or to international researchers to access theses or papers in French is incorrectly resolved via the use of generic translation tools. We propose the demonstration of an end-to-end tool integrated in the HAL open archive for enabling efficient translation for scientific texts. This tool can give translation suggestions adapted to the scientific domain improving by more than 10 points the BLEU score of a generic system. It also provides a post-edition service which captures user post-editing data that can be used to incrementally improve the translations engines. Thus it is helpful for users which need to translate or to access scientific texts. 1 Introduction Due to the globalisation of research the English language is today the universal language of scientific communication. In France regulations require the use of the French language in progress reports academic dissertations manuscripts and French is the official educational language of the country. This situation forces researchers to frequently translate their own articles lectures presentations reports and abstracts between English and French. In addition students and the general public are also challenged by language when it comes to

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.