TAILIEUCHUNG - Báo cáo khoa học: Hư từ trong bản giải âm Truyền kỳ mạn lục

Truyền kỳ mạn lục (chữ Hán: 傳奇漫錄, nghĩa là Sao chép tản mạn những truyện lạ), là tác phẩm duy nhất của danh sĩ Nguyễn Dư (thường được gọi là Nguyễn Dữ)[1], sống vào khoảng thế kỷ 16 tại Việt Nam. Đây là tác phẩm được Hà Thiện Hán viết lời Tựa, Nguyễn Bỉnh Khiêm (thầy dạy tác giả) phủ chính, Nguyễn Thế Nghi,[2] dịch ra chữ Nôm, và đã được Tiến sĩ Vũ Khâm Lân (1702-?), đánh giá là một "thiên cổ kỳ bút". | NGÔN NGỮ số 11 2010 Hư TỪ TRONG BẢN GIAI ÂM TR UYÊN KÌ MẠN L ục VŨ ĐỨC NGHIÊU Bản giải âm Truyền kì mạn lục viết tắt TKML thế ki XVI là một tài liệu rất quý đối với việc nghiên cứu lịch sử tiếng Việt nhất là tiếng Việt cổ. Chính vì thế trước nay văn bản này đã được một số nhà nghiên cứu quan tâm khảo sát từ nhiều phương diện khác nhau phương diện văn tự -phiên âm phương diện ngữ âm ngữ pháp và từ vựng. Riêng về hư từ tiếng Việt ương bàn giải âm này giáo sư N. Stankievitch đã có nghiên cứu nhưng chủ yếu tập trung vào những hư từ đứng kèm bên cạnh động từ 1 lb . Trong bài viết này chúng tôi xin trình bày thêm một số phân tích và nhận xét sau khi quan sát lớp hư từ trong TKML nói chung nhằm góp phần cùng tìm hiểu làm rõ hơn diện mạo của lớp từ công cụ đó. Ngữ liệu nghiên cứu ở đây dựa trên bàn phiên âm sang chữ quốc ngữ của Nguyễn Quang Hồng 5 . 1. Theo cách hiểu thông thường hư từ là những từ không có ý nghĩa từ vựng chân thực dùng để diễn đạt các ý nghĩa ngữ pháp hoặc quan hệ ngữ pháp giữa các thực từ hoặc giữa các bộ phận cùa câu hoặc giữa các câu. với nhau. Các tiểu từ biểu thị tình thái cũng có thể được coi là hư từ . Như vậy hư từ được nhận diện trong tương quan đối lập với thực từ. Những tiêu chí phổ biến được đa số giới nghiên cứu chấp nhận để coi một từ là hư từ bao gồm - Không có ý nghĩa từ vựng chân thực hoặc chỉ có ý nghĩa từ vựng mờ nhạt - Không có chức năng định danh - Làm công cụ để biểu đạt những ý nghĩa phạm trù ngữ pháp nào đó của thực từ nói tóm lại là những từ có liên quan đến việc diễn đạt biểu thị những loại ý nghĩa ngữ pháp . Tuy nhiên trên thực te việc xác định và lập danh sách các hư từ của tiếng Việt hoàn toàn không đơn giản bởi vì trong tiếng Việt cũng như trong các ngôn ngữ đơn lập khác ranh giới phân định giữa vấn đề của ngữ pháp với vấn đề của từ vựng nhiều khi rất không rành mạch. Trong các ngôn ngữ này có nhiều hư từ đã hình thành từ thực từ bởi những h do khác nhau trong đó đáng kể và quan trọng nhất là quá trình ngữ pháp hoá và

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.