TAILIEUCHUNG - [Triết Học] Học Thuyết Chủ Nghĩa Karl Marx - Marx Engels tập 2 phần 9

SỰ TIẾN TRIỂN NHANH CHÓNG II Bác-men, ngày 2 tháng Hai 1845 Như tôi đã viết cho anh lần trước, cho tới nay sự nghiệp cộng sản chủ nghĩa vẫn tiếp tục phát triển nhanh chóng như hồi những tháng cuối năm 1844. | 794 PH. ĂNG-GHEN several other . Beside those Henry Heine the mout eminent of all living German poets has joined our ranks and published a volume of political poetry which contains also some piece preaching Socialism. He is the author of the celebrated Sony nf the Silesian Wearers of which I give yon a prosaic translation but which I am afraid will be considered blasphemy in England. At any rate 1 will give it you and only remark that it refers to the battle-cry of the Prussians in 1813 With God for King and fatherland I which has been ever since a favourite saying of the loyal party. But for the song here it is Without a tear in their grim eyes They sit at the loom the rage of despair in their faces We have suffered and hunger d long enough Old Germany we are weaving a shroud for thee And weaving it with triple curse. We are weaving weaving The first curse to the God the blind and deaf god Upon shorn we relied as children on their father In whom we hoped and trusted withal He has mocked US he has cheated US nevertheless. We are weaving weaving Ị The second curse for the King of the rich Whom our distress could not soften nor touch The King who extorts the last penny from US And sends hi soldiers to shoot tia like dog . We are weaving weaving A curse to the false fatherland That has nothing for US but distress and shame Where we suffered hunger and misery We are weaving thy shroud Old Germany We arc weaving weaving With this song which in its German original is one of the most powerful poem I know of I take leave from you for this time hoping soon to be able to report on our further progress and social literature. Yours sincerely Ax Old Fbunb of Yoim IM Gr. MANi Phần cuối bài Sự tiến triến nhanh chóng của chủ nghĩa cộng sản ở Đức có bài thơ của H. Hai-nơ Bài ca người thợ dệt Xi-lê-di do dịch. Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http For evaluation only. Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http .

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.