TAILIEUCHUNG - Một số đề xuất trong cách dạy từ Hán - Việt cho người nước ngoài

Hiện nay, nhu cầu học tiếng Việt của người nước ngoài tăng cao và nhu cầu dạy tiếng Việt mở rộng cho nhiều đối tượng. Ngoài mục đích nghiên cứu, thì học tiếng Việt không chỉ dừng lại ở mức giao tiếp thông thường, dùng từ vựng đơn giản để hiểu nhau, mà nhu cầu hiểu về từ Hán - Việt để sử dụng trong văn nói hay văn viết ngày một nhiều, nhất là các đối tượng đến từ các quốc gia bị ảnh hưởng tiếng Hán như Nhật Bản, Hàn Quốc. Vậy, tìm một cách dạy như thế nào để có thể truyền tải ý nghĩa của lớp từ Hán - Việt cho học viên nước ngoài và cách nào giúp họ có thể hiểu đúng ngữ nghĩa, sử dụng lớp từ đúng văn cảnh, đó là mục tiêu của bài vết, mời các bạn cùng xem và tham khảo. | MỘT SỐ ĐÈ XUẤT TRONG CÁCH DẠY TỪ HẤN - VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI Bùi Thị Duyên Hà Khoa Việt Nam học Trưởng DHKHXH NV ĐHQG TP. Hồ Chi Minh 1. Dẩn nhập Ngôn ngữ luôn vận động và biến đổi để đáp ứng nhu cầu sừ dụng ngôn ngữ của con người tiếng Việt cũng không nằm ngoài quy luật đó. Đã có nhiều công trinh nghiên cứu của các nhà khoa học cho thấy rằng lịch sử phát triển của tiếng Việt là một quá trình gắn với các giai đoạn tiếp xúc ngôn ngữ. Chính vì thế tiếng Việt ngoài vốn từ vựng bản địa ban đầu thường được gọi lả từ thuần Việt còn hấp thu những yêu tố tử các nguồn khác ưong quá trình tiếp xúc dưới nhiều hình thức khác nhau. Trong đó sự tiếp xúc Hán - Việt từ giai đoạn đầu Công nguyên đến thế kỷ X đă để lại một dấu ấn sâu đậm một số lượng lớn từ Hán đã du nhập vào tiếng Việt. Từ Hán thâm nhập vào nước ta bằng cả hai con đường con đưởng thứ nhất từ Hán vào theo chân vó ngựa xâm lăng con đường thứ hai là con đường hòa bình trong quá trình giao lưu tiếp xúc và hấp thu văn hóa Hán. Từ đó một khối lượng lớn từ Hán du nhập vào hệ thống tiếng Việt được dân tộc Việt tiếp thu và Việt hỏa làm giàu thêm kho từ vựng sẵn cỏ. về nguồn gổc trong hệ thống từ vựng tiếng Việt hiện nay bao gồm từ thuần Việt và từ gốc ngoại lai. Trong đó lượng từ Hán - Việt chiếm một số lượng có thể nói là lớn nhất so với các từ gốc ngoại lai nói chung và các tử gốc Hán nói riêng giữ vai ưò quan trọng trong hệ thống tiếng Việt. Từ Hán - Việt mang ý nghĩa súc tích mang một sắc thái trang trọng tao nhã khải quát và trừu tượng. Hơn thế nữa 106 Việt Nam học và tiếng Việt - Các hưởng tiếp cận từ Hán - Việt là nguồn cung cấp nguyên liệu để tạo ra những từ mới góp phần làm phong phú kho từ vựng tiếng Việt. Hiện nay nhu cầu học tiếng việt của nguời nước ngoài tăng cao và nhu cầu dạy tiếng Việt mờ rộng cho nhiều đối tượng. Ngoài mục đích nghiên cứu thì học tiếng việt không chỉ dừng lại ở mức giao tiếp thông thường dùng từ vựng đơn giản để hiểu nhau mà nhu cầu hiểu về từ Hán - Việt để sử dụng trong văn nói hay .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.