TAILIEUCHUNG - Báo cáo khoa học: "REFTEX -A CONTEXT-BASED TRANSLATION AID"

We leave aside a discussion special device has been introduced to overcome such an abnormal end: nating such a defective the program processing phase and continues rules that compensate "preferential" instead of elimiis suspended string, the appllcathis string skips the for the lacuna can be of the u n i f i c a t i o n of o r t h o g r a p h y ways of spelling, scribed here.) general rules ing rules") as American and British usage, different use of hyphens etc. which comes before the first device decharacter: "sweep-tion of the phase. | REFTEX - A CONTEXT-BASED TRANSLATION AID Poul Saren Kjsrsgaard University of Odense Campusvej 55 DK-523O Odense M ABSTRACT The system presented in this paper produces bilingual passages of text from an original source text and one or more of its translated versions. The source text passage includes words or word compounds which a translator wants to retrieve for the current translating of another text. The target text passage is the equivalent version of the source text passage. On the basis of a comparison of the contexts of these words in the concor-ded passage and his own text the translator has to decide on the utility of the translation proposed in the target text passage. The program might become a component of translator s work bench. Introduction Computers can contribute to translation either automatically or as an aid to the human translator machine-aided translation . The latter represents a large spectrum of different approaches as to the degree of human intervention in the translation process and to the method s . Some systems are semi-automatic in the sense that they only ask for human intervention for the resolution of ambiguities Melby 1981 . Other systems are designed to relieve the human translator of some tedious aspects such as dictionary look-up of the translation work either interactively via a terminal or by batch processing to method s most systems are based on dictionary look-ups - sometimes combined with automatic insertion of the retrieved equivalents McNaught Somers 1979 . This paper will describe an alternative method REFTEX. A major difference between REFTEX and most other machine-aided translation systems that I know of is that REF-TEX emphasises the context whereas other systems rely on bilingual dictionaries containing translations sometimes uncommented and possibly definitions or explanatory remarks. The system was first implemented on a CDC mainframe installation but has now been converted to an IBM XT-microcomputer. .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.