TAILIEUCHUNG - Báo cáo khoa học: "On the Problem of Mechanical Translation"

HAVING STARTED WORK on mechanical translation, we arrived at the conclusion that both the lexical meaning and the morphological shape of the word can and should be utilized in analyzing the text, and that for purposes of translation it is impractical to omit the information which can be thus obtained. The utilization of the lexical meanings of words as well as of their contexts may also affect problems of coding. These questions are extremely important to automatic translation. We based our work on the following principles: 1. Maximum separation of the dictionary from the translation program. This enables us to. | Mechanical Translation November 1956 pp. 42-43 On the Problem of Mechanical Translation f D. Panov The Academy of Sciences Moscow . HAVING STARTED WORK on mechanical translation we arrived at the conclusion that both the lexical meaning and the morphological shape of the word can and should be utilized in analyzing the text and that for purposes of translation it is impractical to omit the information which can be thus obtained. The utilization of the lexical meanings of words as well as of their contexts may also affect problems of coding. These questions are extremely important to automatic translation. We based our work on the following principles 1. Maximum separation of the dictionary from the translation program. This enables us to enlarge the dictionary easily without changing the program. 2. Division of the translation program into two independent parts analysis of the foreign language sentence and synthesis of the corresponding Russian sentence. This enables us to utilize the same Russian synthesis program in translation from any language. 3. Storing all the words in the dictionary in their basic form. This enables us to design the program for synthesis of the Russian text according to the standard rules of Russian grammar. 4. Storing in the dictionary all the constant grammatical properties of words. 5. Determination of multiple meanings of the words from the context whereas their variant grammatical characteristics are determined by analyzing the grammatical structure of the sentence. These principles have proved quite reliable in the practice test to which they were subjected. Hence it seems to us that they constitute a reliable basis for the solution of the problem of MT. The contents of the dictionary for our experiments were determined by an analysis of mathematical textual material starting with Milne s Numerical Solution of Differential Equations . For the practical experiments which were carried out on the BESM the USSR Academy

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.