Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "Machine Translation Development at the University of Washington"

Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ

MACHINE TRANSLATION development at the University of Washington is a joint enterprise of the Department of Far Eastern & Slavic Languages & Literature and the Electrical Engineering Department. MT research at our University began in November 1949. | 33 Mechanical Translation vol.3 no.2 November 1956 pp. 33 41 Machine Translation Development at the University of Washington Erwin Reifler Far Eastern Department University of Washington Seattle MACHINE TRANSLATION development at the University of Washington is a joint enterprise of the Department of Far Eastern Slavic Languages Literature and the Electrical Engineering Department. MT research at our University began in November 1949. We realized very early the importance of a close cooperation between linguist and engineer and the advantages of working jointly for a definite project with well defined linguistic and engineering conditions and limitations. The result was the planning of an MT Pilot Model by Dr. Thomas M. Stout then of our Electrical Engineering Department and its construction under the supervision of Prof. Hill. During my research I developed linguistic solutions for the identification by machine of grammatical categories of both predictable and unpredictable compound words whose constituents occur in the machine memory and for the automatic recognition and transfer to the output of words which both graphically and in meaning are shared by the two languages concerned in the machine translation process. It is for the purpose of testing the fundamental engineering feasibility of these linguistic solutions that the pilot model was planned. Along with these researches went a steady development of an adequate terminology by the linguists and engineers of our group working in close cooperation. At present I am continuing research in all categories of words which can be omitted from the machine memory without any loss in the intelligibility and accuracy of the output text. I am also studying the problem of how to deal with proper and geographical names which are also members of the general vocabulary of a language but should be left untranslated. My research has been supported by two grants from the Rockefeller Foundation. While my research though .

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.