Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Những kĩ thuật phiên dịch ngôn ngữ kí hiệu cơ bản

Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ

Bài viết giới thiệu và phân tích các kĩ thuật cơ bản để chuyển nghĩa từ ngôn ngữ kí hiệu (NNKH) sang một ngôn ngữ khác trong giao tiếp, bao gồm: kĩ thuật sử dụng trường từ vựng; kĩ thuật sử dụng kí hiệu phân loại và kĩ thuật đặt câu hỏi. Đây là cơ sở lí luận cho lí thuyết phiên dịch NNKH, giúp rèn luyện kĩ năng phiên dịch NNKH. | Những kĩ thuật phiên dịch ngôn ngữ kí hiệu cơ bản TẠP CHÍ KHOA HỌC HO CHI MINH CITY UNIVERSITY OF EDUCATION TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH JOURNAL OF SCIENCE Tập 17, Số 1 (2020): 186-196 Vol. 17, No. 1 (2020): 186-196 ISSN: 1859-3100 Website: http://journal.hcmue.edu.vn Bài báo nghiên cứu* NHỮNG KĨ THUẬT PHIÊN DỊCH NGÔN NGỮ KÍ HIỆU CƠ BẢN Trần Thị Ngọc Lan Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh Tác giả liên hệ: Trần Thị Ngọc Lan – Email: ttngoclan@hcmue.edu.vn Ngày nhận bài: 02-5-2019; ngày nhận bài sửa: 04-9-2019; ngày duyệt đăng: 16-11-2019 TÓM TẮT Bài viết giới thiệu và phân tích các kĩ thuật cơ bản để chuyển nghĩa từ ngôn ngữ kí hiệu (NNKH) sang một ngôn ngữ khác trong giao tiếp, bao gồm: kĩ thuật sử dụng trường từ vựng; kĩ thuật sử dụng kí hiệu phân loại và kĩ thuật đặt câu hỏi. Đây là cơ sở lí luận cho lí thuyết phiên dịch NNKH, giúp rèn luyện kĩ năng phiên dịch NNKH. Từ khóa: kĩ thuật phiên dịch; ngôn ngữ kí hiệu; người điếc; phiên dịch ngôn ngữ kí hiệu 1. Đặt vấn đề Song song với sự phát triển về các vấn đề liên quan đến hỗ trợ người khuyết tật hòa nhập cộng đồng, vấn đề phiên dịch NNKH ngày càng bức thiết. Trên thế giới, gần đây đã có nhiều nghiên cứu liên quan đến lĩnh vực phiên dịch NNKH, như: Topics in Signed Language Interpreting: Theory and Practice (Terry Janzen, 2005, John Benjamins Publishing); Sign Language Interpreting in an Academic setting: Preparation Strategies and Considerations (Shannon Knox, 2006, Journal of Social Anthropology and Cultural Stuides); Access all areas—sign language interpreting, is it that special? (Christopher Stone, 2010, The Journal of Specialised Translation); American Sign Language – English interpreting program faculty: Characteristics, Tenure perceptions and productivity (Kimberly J. Hale, 2012, UMI Dissertation Publishing) Tại Việt Nam, nhiều khóa học và dự án liên quan đến việc phát triển đội ngũ phiên dịch viên NNKH đã được tổ chức .

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.