Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "Learning Hierarchical Translation Structure with Linguistic Annotations"

Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ

While it is generally accepted that many translation phenomena are correlated with linguistic structures, employing linguistic syntax for translation has proven a highly non-trivial task. The key assumption behind many approaches is that translation is guided by the source and/or target language parse, employing rules extracted from the parse tree or performing tree transformations. These approaches enforce strict constraints and might overlook important translation phenomena that cross linguistic constituents. . | Learning Hierarchical Translation Structure with Linguistic Annotations Markos Mylonakis Khalil Sima an ILLC ILLC University of Amsterdam m.mylonakis@uva.nl University of Amsterdam k.simaan@uva.nl Abstract While it is generally accepted that many translation phenomena are correlated with linguistic structures employing linguistic syntax for translation has proven a highly non-trivial task. The key assumption behind many approaches is that translation is guided by the source and or target language parse employing rules extracted from the parse tree or performing tree transformations. These approaches enforce strict constraints and might overlook important translation phenomena that cross linguistic constituents. We propose a novel flexible modelling approach to introduce linguistic information of varying granularity from the source side. Our method induces joint probability synchronous grammars and estimates their parameters by selecting and weighing together linguistically motivated rules according to an objective function directly targeting generalisation over future data. We obtain statistically significant improvements across 4 different language pairs with English as source mounting up to 1.92 BLEU for Chinese as target. 1 Introduction Recent advances in Statistical Machine Translation SMT are widely centred around two concepts a hierarchical translation processes frequently employing Synchronous Context Free Grammars SCFGs and b transduction or synchronous rewrite processes over a linguistic syntactic tree. SCFGs in the form of the Inversion-Transduction Grammar ITG were first introduced by Wu 1997 as a formalism to recursively describe the translation process. The Hiero system Chiang 2005 642 utilised an ITG-flavour which focused on hierarchical phrase-pairs to capture context-driven translation and reordering patterns with gaps offering competitive performance particularly for language pairs with extensive reordering. As Hiero uses a single non-terminal and

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.