Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
With the operational capability for large-scale machine translation on the immediate horizon, documentalists must become aware of what new problems they must face. The state of the art of machine translation is briefly reviewed. The magnitude of the translation problem is documented with data from the Soviet scientific and technical press. | Mechanical Translation Vol.6 November 1961 The Parameters of an Operational Machine Translation System by Paul W. Howerton Deputy Assistant Director Central Intelligence Agency With the operational capability for large-scale machine translation on the immediate horizon documentalists must become aware of what new problems they must face. The state of the art of machine translation is briefly reviewed. The magnitude of the translation problem is documented with data from the Soviet scientific and technical press. The parameters of input to a mechanized system of translation and of output are interpreted in terms of an operational machine translation center. The use of machines to do high-volume high-speed translation from one natural language to another is rapidly approaching operational capability. There have been many claims and counter-claims by several of the centers of research in machine translation published in the press and as is usually the case there is some truth in each of these statements useful to our purpose of defining the operational parameters. In this paper I propose to discuss the current requirements for machine translation and the data base which can be used to come to final decision concerning these parameters. I do not intend to recite the historical development of the field except as this experience is useful to the purpose of this discussion since that chore has been well done by the Committee on Science and Astronautics of the U.S. House of Representatives.1 The State of the Art There are two principal schools of thought concerning the development of machine translation. The first has few advocates but the few are very articulate. This group maintains that we must first concern ourselves with the design of special machines to do the translating. The other school believes that general purpose computers can be used for some time to come for both research and production in machine translation. Incisive inquiry resolves this dichotomy to the