Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
Giới thiệu chuyên đề "Lí thuyết dịch: Mấy thời điểm quan trọng" Nhìn ở mức độ số lượng bản dịch có được cho tới nay tại Việt Nam, cũng như mối quan tâm đặc biệt mà xã hội dành cho các bản dịch và vấn đề văn học dịch lấn lướt văn học Việt Nam trên thị trường xuất bản, dịch văn học không thể tiếp tục được coi một cách nhẹ dạ như là một hoạt động “tài tử”, một “thể loại” bên lề trong mối tương quan với tác phẩm văn học. | Giới thiệu chuyên đề Lí thuyết dịch Mấy thời điểm quan trọng Nhìn ở mức độ số lượng bản dịch có được cho tới nay tại Việt Nam cũng như mối quan tâm đặc biệt mà xã hội dành cho các bản dịch và vấn đề văn học dịch lấn lướt văn học Việt Nam trên thị trường xuất bản dịch văn học không thể tiếp tục được coi một cách nhẹ dạ như là một hoạt động tài tử một thể loại bên lề trong mối tương quan với tác phẩm văn học. Sự chuyển dịch của dịch vào dòng chính hoặc ít nhất là bớt dần đi màu sắc của một hiện tượng không mấy quan trọng cho tới nay gần như mới chỉ được xếp vào một mối bận tâm phần nhiều mang tính xã hội học người ta quan tâm đến dịch ở các khía cạnh như nhận thức sự thiếu vắng của một hoạt động chuyên nghiệp từ đó dẫn tới các đòi hỏi về chiến lược cơ chế đề nghị thành lập hội nghề nghiệp v.v. Còn trơ lại các vấn đề nền tảng hơn như bản chất của dịch làm thế nào để hình dung dịch trong mối tương quan giữa các ngôn ngữ tiếng Việt ở trong hoạt động dịch với bối cảnh hậu thuộc địa và tiếng nói ngày một lớn mạnh của các nền văn hóa mới mấy thập niên trước đây thôi còn bị coi là lạc hậu thậm chí yếu kém . Chuyên đề về lý thuyết dịch lần này đóng góp nỗ lực cho sự suy tư sâu hơn bề mặt của vấn đề. Như nhan đề đã chỉ ra chuyên đề tập trung vào mấy thời điểm quan trọng trong tiến trình phát triển của lý thuyết dịch thế giới với các lưu ý và ví dụ thực tiễn rút ra từ dịch thuật Việt Nam. Mong muốn của chuyên đề là chỉ ra rằng bàn về dịch thực chất không nhất thiết đồng nghĩa với cái diễn ngôn phổ biến hiện nay luôn quanh quẩn với những lời bình luận xoay quanh các nguyên tắc tín đạt nhã và các quan niệm hời hợt về đích nguồn hay văn hóa chung chung. Bài Dịch và lý thuyết dịch như một hệ hình lý luận phê bình mới đưa ra một phân tích tham vọng về dịch trong mối quan hệ với phê bình hiểu theo nghĩa của Michel Foucault và Judith Butler vì dịch không còn đơn giản là một thao tác một công cụ hay một hoạt động tích hợp trong giao tiếp mà là một cơ chế văn hóa chính trị cốt yếu cho