Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
The major instruments utilized in the study included document observations, questionnaires and interviews. The combination of both quantitative and qualitative methods enabled the researchers to triangulate the data in order to attain the most reliable findings. It is expected that the study will be of benefits to not only wouldbe translators but also translation teachers at FELTE, ULIS, VNU. | Tạp chí Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 31, Số 1 (2015) 22-32 Vietnamese – English Translation Errors Made by Second Year Translation-Major Students: An Initial Step towards Enhancing Translation Standards Nguyễn Thị Thu Hằng*, Triệu Thu Hằng Faculty of English Language Teacher Education, VNU University of Languages and International Studies, Phạm Văn Đồng, Cầu Giấy, Hanoi, Vietnam Received 27 August 2014 Revised 28 January 2015; Accepted 05 March 2015 Abstract: Coming along with the rapid development of translation throughout the world, the University of Languages and International Studies, VNU also strives to train high-qualified translators who are able to meet social demands. With deep concern about the situation, the researchers carried out this study in order to identify common Vietnamese – English translation errors made by 2nd year students majoring in Translation and Interpreting and proposing suggestions for the improvement of the current practice. The major instruments utilized in the study included document observations, questionnaires and interviews. The combination of both quantitative and qualitative methods enabled the researchers to triangulate the data in order to attain the most reliable findings. It is expected that the study will be of benefits to not only wouldbe translators but also translation teachers at FELTE, ULIS, VNU. Keywords: Translation, translation quality assessment, translation error. 1. Introduction∗ development. Coming along with this trend, University of Languages and International Studies, VNU also strives to train highqualified translators to meet the demand of the whole society. From the very first days of their profession, translators have been entrusted with the role of facilitating communication and understanding between people who come from various cultures and speak different languages [1]. This role is even more pivotal in the 21st century when nations around the world have come together in tremendous