TAILIEUCHUNG - Verbs or nouns - which sound more natural in vietnamese and implications for english and translation teaching to vietnamese students

The results of the study, conducted on 370 native speakers of Vietnamese, confirm previous findings on Vietnamese communicative preferences, that are linguistically manifest (Trần Ngọc Thêm, 1998). The implications of this can be useful for teaching English, in general, and teaching translation, in particular, to Vietnamese students. | VNU Journal of Science: Foreign Studies, Vol. 32, No. 2 (2016) 52-64 Verbs or Nouns - Which Sound More Natural in Vietnamese and Implications for English and Translation Teaching to Vietnamese Students1 Pham Thi Thuy* VNU International School, 99 Nguy Nhu Kon Tum, Thanh Xuan, Hanoi, Vietnam Received 23 December 2015 Revised 13 April 2016; Accepted 24 May 2016 Abstract: What are culturally specific linguistic features of Vietnamese texts? A comparison of five Australian short stories and their translation texts in Vietnamese has revealed one of the features, a mismatch in the word classes: several nouns in English are shifted to verbs in Vietnamese. To answer the question whether verbs sound more natural than nouns in Vietnamese, the present study measured recipients” responses to the naturalness of sentences containing verbs in the translation texts, which had been translated from nouns in the original texts. The study, following Bachman”s (1990) framework, employed the method of Multiple-choice Discourse Completion Tasks (MDCT). The results of the study, conducted on 370 native speakers of Vietnamese, confirm previous findings on Vietnamese communicative preferences, that are linguistically manifest (Trần Ngọc Thêm, 1998). The implications of this can be useful for teaching English, in general, and teaching translation, in particular, to Vietnamese students. Keywords: English – Vietnamese fictional prose translation, word class shift, culturally specific linguistic features, L1 naturalness, Multiple-choice Discourse Completion Task. the researcher discovered that several English nouns were shifted to Vietnamese verbs. A question was raised: Is word class shift in the Vietnamese translations the translator”s style or is the use of verbs one of Vietnamese cultureconditioned linguistic features? In order to answer this question, the present study aimed to measure the naturalness of the sentences containing verbs in the Vietnamese translation texts, which had been

Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.