Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "Studies in Machine Translation—8: Manual for Postediting Russian Text"

Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ

The present study is a practical guide to editors who refine partially machine-translated text as a basis for linguistic analysis. The posteditors' tasks are: to code preferred English equivalents, to code English structural symbols, to resolve grammatic properties, and to code syntactic connections (dependencies). | Mechanical Translation Vol.6 November 1961 Studies in Machine Translation 8 Manual for Postediting Russian Text by H. P. Edmundsonf K. E. Harper D. G. Hays and B. J. Scott Mathematics Division The RAND Corporation The present study is a practical guide to editors who refine partially machine-translated text as a basis for linguistic analysis. The posteditors tasks are to code preferred English equivalents to code English structural symbols to resolve grammatic properties and to code syntactic connections dependencies . A general introduction to the field of machine translation is contained in The RAND Corporation RM-2060. 1. Introduction 1.1 GENERAL The present paper is one in a series which describes the methods now in use for research on machine translation MT at The RAND Corporation. Postediting follows mechanical partial translation in the research process the editor encodes changes to yield an accurate readable English text and encodes the structure of each sentence in preparation for linguistic analysis. The present manual is based on studies of Russian physics and mathematics but is presumably applicable to other textual materials within the framework of the RAND methodology. 1.2 WORKSHEET FORMAT The posteditor works from a text listing prepared on an IBM printer a sample list is shown in Table 2. Each occurrence in the Russian text occupies one line of the listing the following items of information are given for each occurrence Sequence number S consisting of Page number PG Line number L Occurrence number O Punctuation before the occurrence P 1 Russian form of the occurrence may be transliterated Punctuation after the occurrence P 2 Russian inflectional grammar code G Sentence-sequence number S consisting of Sentence number SN Occurrence number in the sentence ON Coding space for insertion of Dependency code DC English structural symbols ESS Preferred English equivalent PE Translation order TO _. . . . . The research herein reported was performed with the

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.