Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
Phần 1: Định nghĩa và giải thích 1 Từ ngữ được định nghĩa (1) Ý nghĩa đặc biệt của một số từ và cụm từ trong điều lệ này được ghi trong danh mục giải thích từ ngữ đính kèm theo đây trong phụ lục 2 (2) Nếu một từ hay cụm từ đã được định nghĩa trong danh mục giải thích từ ngữ, các dạng thức ngữ pháp của từ hay cụm từ đó sử dụng trong điều lệ này sẽ có ý nghĩa như định nghĩa tương ứng trong danh mục. | Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Luật Doanh nghiệp 2005 Enterprises Act 2005 Điều lệ ARTICLES OF ASSOCIATION Công ty Cổ phần Internet Một kết nối OF ONE-CONNECTION INTERNET INC công ty cổ phần theo định nghĩa a joint-stock corporation as defined tại Điều 77 Luật Doanh nghiệp under Section 77 of the Enterprises Act Điều lệ này đã được chính thức thông qua theo nghị quyết đặc These articles have been officially approved by a special biệt của đại hội đồng cổ đông thường niên tổ chức tại TP Hà resolution passed at the annual general meeting held at Hanoi Nội ngày 7 tháng 7 năm 2007. city on the 7th day of July year 2007. Phần 1: Định nghĩa và Giải thích PART 1: DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1 Từ ngữ được định nghĩa 1 Defined terms (1) Ý nghĩa đặc biệc của một số từ và cụm từ trong điều lệ này (1) The special meanings given to certain words and phrases in the được ghi trong danh mục giải thích từ ngữ đính kèm theo đây articles are set out in the index of defined terms attached trong phụ lục 2. herewith in schedule 2. (2) Nếu một từ hay cụm từ đã được định nghĩa trong danh mục giải (2) Where a word or phrase is defined in the index of defined terms, thích từ ngữ, các dạng thức ngữ pháp của từ hay cụm từ đó sử other grammatical forms of that word or phrase used in the dụng trong điều lệ này sẽ có ý nghĩa như định nghĩa tương ứng articles shall have a meaning which corresponds to that trong danh mục. definition. 2 Ngôn ngữ 2 Languages (1) Điều lệ này được làm dưới hình thức song ngữ tiếng Việt và (1) The articles are made in bilingual form in the Vietnamese and tiếng Anh có giá trị ngang nhau. Trong trường hợp có sự khác the English languages of equal validity. In the event of any biệt giữa hai phiên bản thì bản tiếng Việt có giá trị cao hơn. discrepancy between the two versions, the Vietnamese language version shall prevail. (2) Hai phiên bản tiếng Anh và tiếng Việt có thể tách rời. Trường (2) The two version in English and Vietnamese .