Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
Ebook Dịch thuật Văn bản khoa học: Phần 2 cung cấp cho các bạn những kiến thức về phương pháp dịch thuật ngữ như tổng quan về dịch thuật ngữ, thuật ngữ; quá trình chuyển ngữ thuật ngữ tiếng Pháp và tiếng Anh sang tiếng Việt; đối chiếu cấu tạo thuật ngữ tiếng Anh với thuật ngữ tiếng Việt; phương pháp dịch thuật ngữ. | If you wish to converse with me said Voltaire define your terms. How many a debate would have been deflated into a paragraph if the disputants had dared to define their terms Will Durant The Story of Philosophy Neu bạn muon đàm đạo vởi tói. Voltaire nói hãy định nghĩa các thuật ngữ bạn dùng. Sẽ dịu đi bao nhiêu bút chiến nếu các bên tranh luận dám định nghĩa những thuật ngữ cùa họ Will Durant Câu chuyện trìếĩ học Chương 3 PHƯƠNG PHÁP DỊCH THUẬT NGỮ I. TỔNG QUAN VÈ DỊCH THUẬT NGỮ Ngôn ngữ khoa học có hệ thống từ vựng đặc trưng. Có nhiều thuật ngữ chuyên cho một số ngành khoa học cũng như có những từ mang tính thuật ngữ mộc phần semi-technical words như hypothesis giả thuyết experiment thử nghiệm analyse phân tích description mô tả v.v. dùng chung cho tất cà các lĩnh vực khoa học. Những thuật ngữ mới thường xuyên xuẩt hiện và được đưa vầo tiếng Anh cũng như các ngôn ngữ khác. Sự chuẩn hóa trong phiên dịch thuật ngữ cần thiết cho nghiên cứu khoa học và sự phát triền khoa học cùng như cho trao đoi và hợp tác về học thuật. Newmark nói rằng dịch thuật khoa học phân biệt với các dạng dịch thuật khác chù yếu dựa vào thuật ngữ dù ràng thuật ngữ thường chì chiếm khoảng 5-10 nội dung văn bản khoa học Newmark 1995 151 . Theo Nguyền Văn Dân trong khi dịch thuật ván học phải chú ý đến ý đồ thẩm mỹ của tác già thì dịch thuật khoa học phải chú trọng đến tính chính xác cùa các thuật ngữ chuyên môn. Thuật ngữ có thể là thừ thách đối với người 176 dịch khi từ điển song ngữ ngay cà từ điển song ngữ chuyên ngành không phân biệt nghĩa khoa học và nghĩa thông thường của những từ thoạt nhìn hì nil như đồng nghĩa. Đó là trường hợp của hai từ perspiration và sweating mà từ điển y học Anh-Anh-Việt của Lâm Phương Thào 2003 179 236 đều dịch là ra mồ hôi . Tuy cả hai từ đều chỉ tình trạng tiết mồ hôi qua luyến mồ hôi song từ perspiration là một quá trình tự nhiên còn sweating chì những trường hợp tiết mồ hôi do lao động nặng nhọc sợ hãi bệnh lý hay dùng thuốc. Sự khác biệt về ý nghĩa đó cũng .