Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Tài liệu HOT
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
0
Trang chủ
Luận Văn - Báo Cáo
Báo cáo khoa học
Báo cáo khoa học: "MACHINE TRANSLATION, LINGUISTICS, AND INTERLINGUA "
TAILIEUCHUNG - Báo cáo khoa học: "MACHINE TRANSLATION, LINGUISTICS, AND INTERLINGUA "
never has been based needs of translating in theoretiwith the 2. The requirements as a background follows: (a~ Adequacy: relatively the structure tual knowledge The theory should underlie reflecting facSince humans diftheory as for MT can be summarized and mostly has not been Outside the ., Grenoble, with broad interest of ., cal background. the exception research projects groups; project projects search. | MACHINE TRANSLATION LINGUISTICS AND INTERLINGUA Petr Sgall and Jarmila Panevová Faculty of Mathematics and Physics Charles University Malostranské 118 00 Praha 1 Czechoslovakia ABSTRACT An adequate complete and economical linguistic theory is necessary for MT and the question is whether a consistent use of the often unduly neglected dependency syntax including a systematic description of topic and focus cannot serve as a reliable base for the grammar of an interlingua or of a set of interrelated interface structures. 1. As Slocum 1985 convincijijly shows the attitude towards translation in general and therefore also towards automatic translation in the never has been based on urgent wide-spread needs of translating technical texts and mostly has not been connected with broad interest in theoretical background. Outside the . with the exception of . Grenoble the research had the character of scattered projects carried out by relatively small groups only in the recent years the EUROTRA project and especially the two Japanese projects bring some hope as for the possibility of sufficiently concentrated research. The question whether linguistics is able to offer a reliable theoretical basis for MT cannot be answered in a qualified way without examining such linguistically based systems as Garvin s fulcrum approach which was abolished on external grounds after the unfortunate ALPAC report or the systems formulated by Kulagina and Apresyan. Certain features of their frameworks as well as of Vauquois 1975 Vauquois and Boitet 1985 are more closely connected to classical structural linguistics than is the case with other MT systems. Also in Prague the research group of MT and formal linguistics at Charles University has devoted much effort starting at the end of the 1950 s to identify the positive results of classical European linguistics and to reformulate them in a metalanguage that would make them usable in the context of Chomskyan and Montaguean .
Lan Hương
72
5
pdf
Báo lỗi
Trùng lắp nội dung
Văn hóa đồi trụy
Phản động
Bản quyền
File lỗi
Khác
Upload
Tải xuống
đang nạp các trang xem trước
Bấm vào đây để xem trước nội dung
Tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học: "N-gram-based Statistical Machine Translation versus Syntax Augmented Machine Translation: comparison and system combination"
9
95
0
Evaluating the defferences between human translation and machine translation – An implication for teaching and learning translation course for construction materials in the National Economics University (NEU)
14
89
2
Báo cáo khoa học: "Mixing Multiple Translation Models in Statistical Machine Translation"
10
54
0
Báo cáo khoa học: "Translation Model Size Reduction for Hierarchical Phrase-based Statistical Machine Translation"
5
61
0
Báo cáo khoa học: "Translation Model Adaptation for Statistical Machine Translation with Monolingual Topic Information"
10
65
0
Báo cáo khoa học: "Balancing User Effort and Translation Error in Interactive Machine Translation Via Confidence Measures"
5
79
0
Báo cáo khoa học: "Improving On-line Handwritten Recognition using Translation Models in Multimodal Interactive Machine Translation"
6
66
0
Báo cáo khoa học: "Name Translation in Statistical Machine Translation Learning When to Transliterate"
9
70
0
Báo cáo khoa học: "A CONSIDERATION ON THE CONCEPTS STRUCTURE AND LANGUAGE IN RELATION TO SELECTIONS OF TRANSLATION EQUIVALENTS OF VERBS IN MACHINE TRANSLATION SYSTEMS"
3
75
0
Báo cáo khoa học: "DEALING WITH INCOMPLETENESS OF LINGUISTIC KNOWLEDGE IN LANGUAGE TRANSLATION TRANSFER AND GENERATION STAGE OF MU MACHINE TRANSLATION PROJECT"
8
86
0
TÀI LIỆU XEM NHIỀU
Một Case Về Hematology (1)
8
461847
55
Giới thiệu :Lập trình mã nguồn mở
14
22528
57
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10867
529
Câu hỏi và đáp án bài tập tình huống Quản trị học
14
10030
445
Phân tích và làm rõ ý kiến sau: “Bài thơ Tự tình II vừa nói lên bi kịch duyên phận vừa cho thấy khát vọng sống, khát vọng hạnh phúc của Hồ Xuân Hương”
3
9491
104
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8245
1124
Tiểu luận: Nội dung tư tưởng Hồ Chí Minh về đạo đức
16
8207
423
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7860
2220
Đề tài: Dự án kinh doanh thời trang quần áo nữ
17
6648
253
Vật lý hạt cơ bản (1)
29
5756
85
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học
MACHINE TRANSLATION
LINGUISTICS AND INTERLINGUA
Long Papers
scientific reports
model language
process natural language
N gram based Statistical
Machine Translation versus Syntax Augmented Machine Translation
comparison and system combination
Human translation
Quality of translation
Linguistic criteria
Strengths and weaknesses
Construction and architecture sector
Mixing Multiple Translation Models
Statistical Machine Translation
SMT
báo cáo khoa học
báo cáo ngôn ngữ
ngôn ngữ tự nhiên
Translation Model Size Reduction
Hierarchical Phrase based
Translation Model Adaptation
Monolingual Topic Information
Balancing User Effort and Translation Error
Interactive Machine Translation
Confidence Measures
Improving On line Handwritten Recognition
Translation Models
Multimodal Interactive Machine Translation
Name Translation
Learning When to Transliterate
xử lý ngôn ngữ tự nhiên
A CONSIDERATION ON THE CONCEPTS STRUCTURE
LANGUAGE IN RELATION TO SELECTIONS OF TRANSLATION EQUIVALENTS OF VERBS
MACHINE TRANSLATION SYSTEMS
DEALING WITH INCOMPLETENESS
LINGUISTIC KNOWLEDGE IN LANGUAGE TRANSLATION TRANSFER AND GENERATION STAGE
MU MACHINE TRANSLATION PROJECT
Perplexity Minimization
Translation Model Domain Adaptation
Improving Pronoun Translation
Liane Guillou
Automatic Construction
Machine Translation Knowledge
Translation Literalness
Computing Consensus Translation
Multiple Machine Translation Systems
Enhanced Hypotheses Alignment
A Discriminative Latent Variable Model
A Discriminative Latent Variable Model for Statistical Machine Translation
Machine Translation will not Work
FORUM ON MACHINE TRANSLATION
Martin Kay Xerox Palo Alto
Machine Translation already does Work
Margaret King
Domain adaptation
The English Vietnamese language pair
Low resource domains
A machine learning
the automatic evaluation
mô hình ngôn ngữ
Sciences and humanities
Real world oriented machine translators
Multiple reference points
Occupational segregation
Khoa học máy tính
Tạp chí khoa học
Natural Language Processing
Phrase based Statistical Machine Translation
translation of russian technical literature by machine
James W
Perry
Mechanical Translation
Machine Translation Development at the University of Washington
Erwin Reifle
The Work on Machine Translation in the Soviet Union
V
Yu
Rozentsveig
Studies in Machine Translation—8 Manual for Postediting Russian Text
H
P
Edmundson
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đánh giá hao mòn và độ tin cậy của chi tiết và kết cấu trên đầu máy diezel part 3
12
301
0
20-04-2024
Mass Transfer in Multiphase Systems and its Applications Part 19
40
254
1
20-04-2024
beginning Ubuntu Linux phần 1
34
211
1
20-04-2024
TƯƠNG QUAN GIỮA MÔ HỌC, GIẢI PHẪU VÀ HÌNH ẢNH CỦA CÁC KHỐI U PHẦN PHỤ
3
167
0
20-04-2024
Management and Services Part 1
10
155
0
20-04-2024
Posted prices versus bargaining in markets_7
23
154
0
20-04-2024
MySQL Database Usage & Administration PHẦN 7
37
154
0
20-04-2024
THE ANTHROPOLOGY OF ONLINE COMMUNITIES BY Samuel M.Wilson and Leighton C. Peterson
19
138
0
20-04-2024
MÔN HỌC VẬT LIỆU VÀ CÔNG NGHỆ KIM LOẠI - PHẦN I: KIM LOẠI HỌC
32
175
2
20-04-2024
Hướng dẫn sử dụng Quickoffice cho Ipad và Iphone
13
150
0
20-04-2024
TÀI LIỆU HOT
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7860
2220
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
5608
1330
Ebook Chào con ba mẹ đã sẵn sàng
112
3752
1229
Ebook Tuyển tập đề bài và bài văn nghị luận xã hội: Phần 1
62
5256
1127
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8245
1124
Giáo trình Văn hóa kinh doanh - PGS.TS. Dương Thị Liễu
561
3474
641
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10867
529
Giáo trình Sinh lí học trẻ em: Phần 1 - TS Lê Thanh Vân
122
3670
524
Giáo trình Pháp luật đại cương: Phần 1 - NXB ĐH Sư Phạm
274
4024
513
Bài tập nhóm quản lý dự án: Dự án xây dựng quán cafe
35
4105
478
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.