TAILIEUCHUNG - Báo cáo khoa học: Cách dịch biểu thức ngôn ngữ cố định trong văn bản khoa học kỹ thuật tiếng Anh sang tiếng Việt

“Có một thực trạng đáng buồn là trong các kỳ thi tuyển sinh sau đại học vừa qua, số thí sinh trượt do không đạt ngoại ngữ chủ yếu là Anh văn) chiếm tỷ lệ rất cao (37,5 – 44,3 %)”. Vậy làm thế nào để ngoại ngữ không còn là điều khó khăn của thí sinh và của người theo học? | NGÔN NGỮ SỐ 6 NGHIÊN CỨU NGỮ VĂN 2009 CÁCH DỊCH BIẼU THỨC NGÔN NGỮ CÕ ĐỊNH TRONG VĂN BẢN KHOA HỌC KĨ THUẬT TIẾNG ANH SANG TIÊNG VIỆT 1. Biểu thức ngôn ngữ cố định BTNNCĐ là thuật ngữ để chỉ các cụm từ sằn có được tạo thành từ hai từ trở lên ổn định về cấu trúc và ý nghĩa với những mức độ khác nhau thực hiện các chức năng nhất định trong văn bản. Thí dụ as a result kết quả là after all rốt cuộc xét cho cùng dù sao in sum tóm lại in connection with nói ve by means of băng cách nhờ in spite of mặc dù carry out thực hiện tiền hành on the one hand một mặt on the other hand mặt khác parallel to song song với . Các BTNNCĐ dạng này được sử dụng rất nhiều trong ngôn bản tiếng Anh và gây nhiều khó khăn cho người Việt đặc biệt khi xử lí bản dịch. Vậy giải pháp của việc dịch các BTNNCĐ trong vãn bản khoa học kĩ thuật KHKT tiếng Anh sang tiếng Việt nên như thế nào 2. Trong dịch thuật khái niệm tương đương dịch thuật cần phải được đề cập trước tiên. Khi bàn về dịch thuật Wills đã khẳng định Dịch là một quá trình chuyển hoá nhằm mục đích chuyển dịch một ngôn bản viết ở ngữ nguồn sang một ngôn bản tương đương nhất ở ngữ đích 39 3 . Như ThS HOÀNG THI MINH PHÚC vậy bản chất của quá trình dịch thuật là đi tìm cách biểu đạt ý nghĩa tương đương của ngôn bản trong một ngôn ngữ khác. Nhìn từ góc độ dịch thuật nội dung hay ý nghĩa được xem là đặc tính cua ngôn ngữ là trụ cột của nghiên cứu dịch thuật 25 57 và là công việc trọng tâm của thông dịch viên 19 25 . Nó quan trọng đến nỗi Neu người sử dụng ngữ đích không hiểu được ngôn bản dịch nghĩa là gì thì thông dịch viên hoàn toàn thất bại 25 57 . Trên quan điểm đó khi dịch BT NNCĐ - những đơn vị ngôn ngữ đặc trưng bởi sự bất đối xứng giữa hình thức và nội dung thì khái niệm tương đương nội dung có tầm quan trọng đặc biệt. Tương đương hỉnh thức trong đa số trường hợp ở đây không quan trọng thậm chí nếu cứ gò theo sự tương đương về hình thức thì sẽ có thể dẫn tới bóp méo nội dung làm cho bản dịch trở nên xa ỉạ khó hiểu thậm chí không hiểu .

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.