TAILIEUCHUNG - Gấm nàng Ban

Gấm nàng Ban Nàng họ Ban, không biết tên, vốn là một cung phi của vua Thành Đế nhà Hán (32-8 trước .). Nàng làm nữ quan, chức Tiệp Dư nên thường gọi nàng Ban Tiệp Dư. Nàng đẹp, duyên dáng, được nhà vua sủng ái. Nhưng sau, nhà vua say mê Triệu Phi Yến. Bị nàng này gièm pha, nàng Ban sợ nguy cho thân nên xin vua cho hầu bà Thái Hậu ở cung Trường Tín. Từ đó, sự sủng hạnh của vua đối với nàng ngày càng phai lần. Tủi cho thân phận lâm cảnh phũ phàng, nàng. | Gâm nàng Ban Nàng họ Ban không biết tên vốn là một cung phi của vua Thành Đế nhà Hán 32-8 trước . . Nàng làm nữ quan chức Tiệp Dư nên thường gọi nàng Ban Tiệp Dư. Nàng đẹp duyên dáng được nhà vua sủng ái. Nhưng sau nhà vua say mê Triệu Phi Yến. Bị nàng này gièm pha nàng Ban sợ nguy cho thân nên xin vua cho hầu bà Thái Hậu ở cung Trường Tín. Từ đó sự sủng hạnh của vua đối với nàng ngày càng phai lần. Tủi cho thân phận lâm cảnh phũ phàng nàng buồn bã lấy một thứ lụa bát tơ trắng gọi là Tề Hoàn lục nước Tề do nàng tự dệt lấy và làm thành một cây quạt tròn. Trên quạt nàng đề một bài thơ để tự ví thân phận mình Mới chế lụa Tề trắng. Trong sạch như sương tuyết. Đem làm quạt Hợp Hoan Tròn hin giống mặt nguyệt Ra vào trong tay vua Lay động sinh gió mát. Thường sợ tiết thu đến Gió mát cướp nồng nhiệt Ném cât vào xó rương Nửa đường ân ái tuyệt. Nguyên văn Tân chế Tề Hoàn tố Hạo khuyết như sương tuyết. Tài thành Hợp Hoan phiến Đoàn đoàn tự minh nguyệt. Xuât nhập quân hoài tụ Động đạo vi phong phát Thường khủng thu tiết chí Lương viêm đoạt viêm nhiệt. Khí nguyên giáp tư trung Ân tình trung đạo tuyệt. Nàng cung nữ họ Ban ấy tự ví mình như cây quạt Hợp Hoan đã từng được nhà vua nâng niu yêu chuộng. Nhưng rồi lại ném cất vào xó rương vì gió thu mát đã cướp mất gió mát của quạt rồi. Thế là mối tình nửa đường đoạn tuyệt. Nhà vua nỡ say đắm kẻ khác nghe lời gièm pha để nàng chịu nỗi duyên phận bẽ bàng. Vương Xương Linh một thi hào danh tiếng đời Đường 617-907 cảm xúc nỗi duyên phận ghẻ lạnh của nàng cung phi họ Ban mà đây cũng là số kiếp chung của khách hồng nhan vô phúc sa vào cung cấm nên có làm 3 bài đề là Trường Tín thu từ để vịnh nàng I Giếng ngọc cành khô rụng lá vàng Buông rèm đêm đã lạnh hơi sương. Lò hương gối ngọc vô duyên quá Lắng giọt đồng rơi xiết đoạn trường. Bản dịch của Lam Giang Nguyên văn Kim tỉnh ngô đồng lạc diệp hoàng Chu liêm bất quyển dạ lai sương. Huân lung ngọc chẩm vô nhan sắc Ngọa thích Nam cung xuân lậu trường. II Ban mai quét tước mở đền vàng Nâng .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.