TAILIEUCHUNG - LUYỆN ĐỌC ANH NGỮ QUA CÁC TÁC PHẨM VĂN HỌC-THE THREE MUSKERTEERS ALEXANDRE DUMAS CHAPTER 38

THE THREE MUSKERTEERS ALEXANDRE DUMAS CHAPTER 38 Đây là một tác phẩm anh ngữ nổi tiếng với những từ vựng nâng cao chuyên ngành văn chương. Nhằm giúp các bạn yêu thich tiếng anh luyện tập và củng cố thêm kỹ năng đọc tiếng anh . | THE THREE MUSKERTEERS ALEXANDRE DUMAS CHAPTER 38 38. How Without Incommoding Himself Athos Procures His Equipment D Artagnan was so completely bewildered that without taking any heed of what might become of Kitty he ran at full speed across half Paris and did not stop till he came to Athos s door. The confusion of his mind the terror which spurred him on the cries of some of the patrol who started in pursuit of him and the hooting of the people who notwithstanding the early hour were going to their work only made him precipitate his course. He crossed the court ran up the two flights to Athos s apartment and knocked at the door enough to break it down. Grimaud came rubbing his half-open eyes to answer this noisy summons and D Artagnan sprang with such violence into the room as nearly to overturn the astonished lackey. In spite of his habitual silence the poor lad this time found his speech. Holloa there cried he what do you want you strumpet What s your business here you hussy D Artagnan threw off his hood and disengaged his hands from the folds of the cloak. At sight of the mustaches and the naked sword the poor devil perceived he had to deal with a man. He then concluded it must be an assassin. Help murder help cried he. Hold your tongue you stupid fellow said the young man I am D Artagnan don t you know me Where is your master You Monsieur D Artagnan cried Grimaud impossible. Grimaud said Athos coming out of his apartment in a dressing gown Grimaud I thought I heard you permitting yourself to speak Ah monsieur it is-- Silence Grimaud contented himself with pointing D Artagnan out to his master with his finger. Athos recognized his comrade and phlegmatic as he was he burst into a laugh which was quite excused by the strange masquerade before his eyes--petticoats falling over his shoes sleeves tucked up and mustaches stiff with agitation. Don t laugh my friend cried D Artagnan for heaven s sake don t laugh for upon my soul it s no laughing matter And he pronounced

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.