TAILIEUCHUNG - IDIOMS LESSON 175

To Bang Head, To Go Toe-To-Toe. | LESSON # 175: To Bang Head, To Go Toe-To-Toe. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay chúng tôi xin tiếp tục đem đến quý vị những thành ngữ mới mà giới truyền thông Mỹ thường dùng trong khi tường trình về các cuộc bầu cử trên toàn quốc. Anh bạn Don Benson của chúng ta sẽ đọc thành ngữ thứ nhất: VOICE: (DON BENSON): The first idiom is "To Bang Heads," "To Bang Heads." TEXT: (TRANG): Thời kỳ vận động tranh cử ở Hoa Kỳ là thời kỳ hết sức sôi động với 2 Đảng Dân chủ và Cộng hòa lớn tiếng đả kích lẫn nhau. Trong bài trước chúng ta đã học được "To Duke It Out" và "To Come Out Swinging." Hôm nay, "To Bang Heads," đánh vần là B-A-N-G và H-E-A-D, cũng có cùng một nghĩa như vậy, vì nghĩa đen của nó là đập đầu vào nhau, như chúng ta nghe một cử tri nhận xét về cuộc tranh luận sắp tới giữa hai ứng cử viên tổng thống là ông George W. Bush và ông Al Gore: VOICE : (DON): I expect them to bang heads on issues likes tax cuts, saving medicare health insurance, and abortion. They have differences on many issues, so there’s lots to bang heads about. TEXT: (TRANG): Cử tri này nói: Tôi dự kiến là hai ông này sẽ đối đầu nhau về những vấn đề như giảm thuế, cải tổ chương trình bảo hiểm sức khỏe cho người lớn tuổi, và vấn đề phá thai. Hai ông bất đồng ý kiến với nhau về nhiều vấn đề, vì thế sẽ có rất nhiều chuyện để đối đầu nhau. Có một vài từ mới mà ta cần biết là: "Issue," đánh vần là I-S-S-U-E, nghĩa là vấn đề, "Medicare," đánh vần là M-E-D-I-C-A-R-E, nghĩa là chương trình chăm sóc sức khỏe cho người già. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này: VOICE: (DON): I expect them to bang heads on issues likes tax cuts, saving medicare health insurance, and abortion. They have differences on many issues, so there’s lots to bang heads about. TEXT:(TRANG): Tiếp theo đây anh bạn chúng ta sẽ đọc thành ngữ thứ hai: VOICE: (DON): The second idiom is "To Go Toe-to-Toe," "To Go Toe-to-Toe." TEXT:(TRANG): "To Go Toe-to-Toe," đánh vần là T-O-E, nghĩa đen là đứng sát ngón chân vào với nhau để sẵn sàng kình chống nhau. Thành ngữ này phát xuất từ giới đấu quyền Anh, khi 2 võ sĩ đứng sát chân vào nhau để đấm nhau. Hiện nay, nó được dùng để chỉ bất cứ một sự cạnh tranh hay chống đối nhau kịch liệt giữa 2 người, hay 2 phe. Trở lại cuộc vận động tranh cử tổng thống năm nay, nhiều người cho rằng nó sẽ diễn ra gay gắt hơn vào tháng 9 hay tháng 10 như quý vị nghe sau đây: VOICE: (DON): Voters pay more attention in the fall because election day is November 7, so candidates really go toe-to-toe attacking their opponents policies and praising their own. TEXT:(TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Cử tri sẽ chú ý nhiều hơn vào mùa thu này vì ngày bầu cử là ngày mùng 7 tháng 11. Vì thế các ứng cử viên sẽ thực sự đả kích nhau, chỉ trích các chính sách của đối phương và ca tụng chính sách của mình. Có vài từ mới đáng chú ý là: "Attention," đánh vần là A-T-T-E-N-T-I-O-N, nghĩa là sự chú ý; "To Attack," đánh vần là A-T-T-A-C-K, nghĩa là chỉ trích hay đả kích; và "To Praise," đánh vần là P-R-A-I-S-E nghĩa là ca ngợi. Bây giờ anh bạn chúng ta sẽ đọc lại thí dụ này: VOICE: (DON): Voters pay more attention in the fall because election day is November 7, so candidates really go toe-to-toe attacking their opponents policies and praising their own. TEXT:(TRANG): Đó là cách thức vận động tranh cử tại Hoa Kỳ, với những hành độïng đả kích nhau như ta thấy trong 2 thành ngữ "To Bang Heads" và "To Go Toe-to-Toe." Và đến đây kết thúc bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.