TAILIEUCHUNG - Kiểm tra khả năng dịch Anh - Việt

Bài viết cũng nêu ra một vài đề nghị nhằm cải tiến chất lượng giảng dạy và học tập học phần Biên dịch 1, học phần tạo nền tảng cơ bản về dịch thuật cho sinh viên trong chương trình đào tạo của khoa Ngoại ngữ, trường Đại học Ngoại ngữ-Tin học Tp. Hồ Chí Minh. | Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành về Ngôn ngữ và Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI KIỂM TRA KHẢ NĂNG DỊCH ANH - VIỆT Nguyễn Phú Thọ Trƣờng Đại học Ngoại ngữ - Tin học Tp. Hồ Chí Minh Tóm tắt Kiểm tra và đánh giá bản dịch có vai trò quan trọng trong quá trình giảng dạy dịch thuật. Bài viết khảo sát 45 bài dịch Anh-Việt của sinh viên trên cơ sở lý thuyết về tƣơng đƣơng dịch thuật và quan hệ giữa ngôn ngữ học đối chiếu và dịch thuật. Ngƣời viết trình bày quá trình sửa bài trên lớp trao đổi củng cố kiến thức ngôn ngữ và nhấn mạnh các bƣớc sinh viên cần thực hiện khi làm bài dịch ở nhà. Dựa trên các tiêu chí đánh giá lỗi về từ vựng-ngữ nghĩa và các yếu tố liên quan ngƣời viết xếp loại câu dịch và chấm điểm bài dịch. Kết quả cho thấy lợi ích của việc sửa bài trên lớp và độ tin cậy của điểm số đáp ứng đƣợc mục đích nghiên cứu là kiểm tra khả năng dịch Anh-Việt của sinh viên. Bài viết cũng nêu ra một vài đề nghị nhằm cải tiến chất lƣợng giảng dạy và học tập học phần Biên dịch 1 học phần tạo nền tảng cơ bản về dịch thuật cho sinh viên trong chƣơng trình đào tạo của khoa Ngoại ngữ trƣờng Đại học Ngoại ngữ-Tin học Tp. Hồ Chí Minh. Từ khoá tƣơng đƣơng đánh giá tiêu chí tin cậy đề nghị 1. Mở đầu Dịch thuật ngày càng trở nên cực kỳ quan trọng trong quá trình phát triển giao lƣu văn hoá và hội nhập quốc tế. Trong giáo dục đại học ở Việt Nam hầu nhƣ các trƣờng đại học thuộc nhóm ngành xã hội và nhân văn đều có bộ môn biên phiên dịch với nhiệm vụ là trang bị kiến thức ngôn ngữ và rèn luyện kỹ năng dịch thuật cho sinh viên SV . Theo Pym 2011 các trƣờng đại học truyền thống thƣờng xem dịch nhƣ một cách kiểm tra trình độ ngoại ngữ của SV và tăng cƣờng dần dần các kỹ năng chuyên biệt cho dịch thuật nhƣ một phƣơng thức giao tiếp. Mặt khác theo quan sát của Nguyễn Thị Kiều Thu 2017 mục tiêu đào tạo của một số trƣờng đại học hiện nay là dạy các kỹ thuật dịch để SV có thể dịch tốt các bản dịch và qua đó cải thiện năng lực ngoại ngữ. Để đạt đƣợc những mục tiêu này chƣơng .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
9    219    0    19-04-2024
34    211    1    19-04-2024
15    183    0    19-04-2024
23    154    0    19-04-2024
37    154    0    19-04-2024
10    115    0    19-04-2024
7    126    0    19-04-2024
2    96    0    19-04-2024
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.