TAILIEUCHUNG - Rào đón trong mời và từ chối lời mời trong tiếng Anh và tiếng Việt

Trong bài viế này, các rào đón với chức năng của một chiến lược lịch sự tiêu cực được thảo luận về lực lượng ảo giác và trên câu châm ngôn của Grice với các minh họa trong việc đưa ra lời mời và từ chối lời mời bằng tiếng Việt và tiếng Anh. | Rào đún trong mời và từ chối lời mời trong tiếng Anh và tiếng Việt Tạp chí Khoa học đhqghn, ngoại ngữ, , Số 4, 2006 rào đón trong mời và từ chối lời mời trong tiếng anh và tiếng việt Dương Bạch Nhật(*) Lịch sự, theo Yule (1997:60), là chiến lược lịch sự, ở các mức độ khác “phương tiện được sử dụng để tỏ ra mình nhau đều sử dụng cách nói rào đón (cả có lưu ý đến thể diện của người khác. nội, cận và ngoại ngôn). Chính vì đặc Theo nghĩa này, lịch sự có thể được thực điểm này mà các dấu hiệu rào đón đã hiện trong những tình huống mang tính được định nghĩa nhiều cách khác nhau xa cách hay gần gũi về mặt xã hội.” Xét với cả nghĩa rộng và nghĩa hẹp. Một cách theo chức năng của lịch sự trong giao khái quát, Yule (1997:130) xem các dấu tiếp, Nguyễn Quang [14,2004, ) hiệu rào đón như là “những lưu ý diễn tả định nghĩa: “Lịch sự là bất cứ loại hành cách thức phát ngôn được tiếp nhận ra vi nào (cả ngôn từ và phi ngôn từ) được sao”. Nhấn mạnh chức năng làm nhòa sử dụng một cách có chủ đích và phù hợp nghĩa của các dấu hiệu rào đón, Brown để làm cho người khác cảm thấy tốt hơn và Levinson [1,1987,) cho rằng “các hoặc ít tồi tệ hơn”. Brown và Levinson dấu hiệu rào đón được dùng để tránh sự [1,1987] cùng với những bổ sung của truyền đạt chính xác thái độ của người Nguyễn Quang [14,2004] đã đưa ra một nói”, hay nói một cách khác theo Nguyễn hệ thống các chiến lược lịch sự gồm các Quang [14,2004,) các dấu hiệu này chiến lược âm tính (tránh áp đặt lên được “sử dụng để tránh sự chính xác của người khác), và các chiến lược dương tính định đề.” Tuy nhiên, Brown và Levinson (tỏ ra quan tâm đến người khác). Tần [1,1987,) còn định nghĩa rõ và chi suất sử dụng của các chiến lược này tiết hơn về các dấu hiệu này: “dấu hiệu trong giao tiếp không giống nhau, nhưng rào đón” là một tiểu từ, một từ, hoặc một trong số những chiến lược lịch sự được sử đoản ngữ bổ nghĩa cho mức độ thành dụng phổ biến trong giao tiếp hàng .

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.