TAILIEUCHUNG - Nguồn từ vựng sản sinh của sinh viên nước ngoài học tiếng Việt: Một vấn đề cần lưu ý

Nguồn kiến thức sản sinh của người học tiếng Việt có được đánh giá là đã đạt được độ sâu hay không còn tùy thuộc vào việc người ấy sử dụng vốn từ khi thực hiện giao tiếp hoặc khi truyền tải suy nghĩ, tình cảm, quan niệm, cách đánh giá. của mình qua cách viết các câu, các đoạn văn, các bài viết trong lợp học. Trong cả hai lĩnh vực nói và viết tiếng Việt, những đặc trưng riêng để bất kỳ người Việt nào cũng có thể nhận ra đó là sản phẩm của một người nước ngoài đang học tiếng Việt không phải chỉ ở cách phát âm chính xác mà còn ở dấu ấn ngôn ngữ của người học, ảnh hưởng của việc sử dụng từ điển, chưa có sự phân biệt rạch ròi giữa ngôn ngữ nói và ngôn ngữ viết. | NGUỔN TỪ VỰNG SẢN SINH CÙA SINH VIÊN Nlrôc NGOÀI HỌC TIẾNG VIỆT MỘT VÀN DỂ CẦN LUU Ý Nguyễn Thị Ngọc Hân Khoa Việt Nam học Trường ĐHKHXH NV- ĐHQG . 1. Dân nhập Kiến thức từ vựng cùa người học thường được đánh giá trên hai tiêu chuẩn độ sâu depth và độ rộng breadth của kiến thức. Độ rộng được đánh giá qua so lượng từ vựng có được còn độ sâu của kiến thức được hiểu là người học thành thạo đển mức nào trong việc sử dụng vổn từ của mình Paribakht Wesche 1996 Qian 2002 . Với người học tiếng Việt ngoài nguồn kiến thức tiếp thụ receptive knowledge việc tự bổ sung thêm vốn từ để tăng phần phong phú cho nguồn kiển thức sàn sinh productive knowledge là một thực tể hiển nhiên. Nhưng moi tương quan giữa độ sâu và độ rộng cùa kiến thức người học có tương ứng theo tỉ lệ thuận hay không lại là một vấn đề cần đặt ra. Ket quả của việc dựa vào những nguồn khác nhau như tư duy tiếng Việt qua tiếng mẹ đẻ dựa vào từ điển ảnh hường của nguồn từ vựng nói. đã gây ra không ít lệch lạc trong cách nói và cách viết tiếng Việt của một số sinh viên nước ngoài học tiếng Việt đặc biệt là những sinh viên đã qua trinh độ sơ cấp. . Trải qua nhiều thế ki việc giảng dạy ngôn ngữ thứ hai vẫn không ngoài mục đích phục vụ cho nhu cầu cùa người học. Phưcmg pháp Văn phạm - Dịch The Grammar - Translation Method ra đời nhăm phục vụ cho nhu cầu đọc viết tiếng La tinh nhưng rất ít quan tâm đen việc sử dụng tiếng La tinh trong ngôn ngữ nói. Lí do là vì tiếng La tinh không phải là thứ ngôn ngừ để giao tiếp. Sau phương pháp Văn phạm -Dịch các phương pháp giảng dạy khác cũng lần lượt ra đời. Tất cả đều là sự chuyển biến theo hưởng phương pháp sau là sự tiếp nối và chinh sừa 91 lại nhùng chỗ còn thiểu sót hoặc chưa hợp lí cùa phương pháp trước. Người học cùng vỉ thế mà được hướng dẫn những hướng tiổp cận với ngôn ngữ thứ hai hoặc thứ ba xoay quanh bổn kỹ nâng nói nghe dọc viết. Tuy vậy. người học không chỉ là những đầu vào input thụ động họ không còn trong thời kỉ của Phương pháp Trực tiếp The Direct .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.