Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "A Syntax-Driven Bracketing Model for Phrase-Based Translation"

Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ

Syntactic analysis influences the way in which the source sentence is translated. Previous efforts add syntactic constraints to phrase-based translation by directly rewarding/punishing a hypothesis whenever it matches/violates source-side constituents. We present a new model that automatically learns syntactic constraints, including but not limited to constituent matching/violation, from training corpus. The model brackets a source phrase as to whether it satisfies the learnt syntactic constraints. The bracketed phrases are then translated as a whole unit by the decoder. . | A Syntax-Driven Bracketing Model for Phrase-Based Translation Deyi Xiong Min Zhang Aiti Aw and Haizhou Li Human Language Technology Institute for Infocomm Research 1 Fusionopolis Way 21-01 South Connexis Singapore 138632 dyxiong mzhang aaiti hli @i2r.a-star.edu.sg Abstract Syntactic analysis influences the way in which the source sentence is translated. Previous efforts add syntactic constraints to phrase-based translation by directly rewarding punishing a hypothesis whenever it matches violates source-side constituents. We present a new model that automatically learns syntactic constraints including but not limited to constituent matching violation from training corpus. The model brackets a source phrase as to whether it satisfies the learnt syntactic constraints. The bracketed phrases are then translated as a whole unit by the decoder. Experimental results and analysis show that the new model outperforms other previous methods and achieves a substantial improvement over the baseline which is not syntactically informed. 1 Introduction The phrase-based approach is widely adopted in statistical machine translation SMT . It segments a source sentence into a sequence of phrases then translates and reorder these phrases in the target. In such a process original phrase-based decoding Koehn et al. 2003 does not take advantage of any linguistic analysis which however is broadly used in rule-based approaches. Since it is not linguistically motivated original phrasebased decoding might produce ungrammatical or even wrong translations. Consider the following Chinese fragment with its parse tree Src ffi 7 11 S NP r W W MW L NP PP VP IP VP Ref established July 11 as Sailing Festival day Output to ÍE set up w for W naviga-tion MW on July 11 7 110 knots L The output is generated from a phrase-based system which does not involve any syntactic analysis. Here we use straight orientation and 0 inverted orientation to denote the common structure of the source fragment and its .

TAILIEUCHUNG - Chia sẻ tài liệu không giới hạn
Địa chỉ : 444 Hoang Hoa Tham, Hanoi, Viet Nam
Website : tailieuchung.com
Email : tailieuchung20@gmail.com
Tailieuchung.com là thư viện tài liệu trực tuyến, nơi chia sẽ trao đổi hàng triệu tài liệu như luận văn đồ án, sách, giáo trình, đề thi.
Chúng tôi không chịu trách nhiệm liên quan đến các vấn đề bản quyền nội dung tài liệu được thành viên tự nguyện đăng tải lên, nếu phát hiện thấy tài liệu xấu hoặc tài liệu có bản quyền xin hãy email cho chúng tôi.
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.