Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
Mỗi quốc gia đều gìn giữ trong ngôn ngữ của mình vô số tục ngữ, trong đó hai đối tượng có điểm tương tự nhau, nhưng khác nhau về chủng loại được đưa ra so sánh để tạo ra một ngữ sống động. Những lối so sánh như vậy, về mặt lý thuyết văn học, được xem là phép tỉ dụ. Nó toát lên tinh thần sáng tạo và tài dí dỏm của con người, và là một trong những phép tu từ được dùng phổ biến trong kho tàng văn học nói của dân gian. Bài viết này trình. | TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 4 27 .2008 PHÉP TỶ DỤ TRONG TỤC NGỮ VIỆT VÀ ANH SIMILES IN VIETNAMESE AND ENGLISH PRO VERBS TRẦN VĂN PHƯỚC Đại học Huế HOÀNG KIM ANH Học viên Cao học K2004-2007 TÓM TẮT Mỗi quốc gia đều gìn giữ trong ngôn ngữ của mình vô số tục ngữ trong đó hai đối tượng có điểm tương tự nhau nhưng khác nhau về chủng loại được đưa ra so sánh để tạo ra một ngữ sống động. Những lối so sánh như vậy về mặt lý thuyết văn học được xem là phép tỉ dụ. Nó toát lên tinh thần sáng tạo và tài dí dỏm của con người và là một trong những phép tu từ được dùng phổ biến trong kho tàng văn học nói của dân gian. Bài viết này trình bày những sắc thái tương đồng cũng như dị biệt trong phép tỉ dụ giữa tục ngữ Việt và Anh. ABSTRACT Each nation preserves in its language an indefinite number of proverbs in which two things of some sameness but of different categories are compared in order to produce a vivid phrase. Such proverbs in terms of literary theory are known as similes. They reveal a witty and creative human spirit and belong to the treasure of oral folk literature. This article deals with some features of similarites as well as differences in similes between Vietnamese and English proverbs. 1. Đặt vấn đề Học giả của các nền văn hoá trên thế giới luôn dành cho tục ngữ-kho tàng văn học dân gian- một mối quan tâm đặc biệt và đã cho ra đời rất nhiều công trình có giá trị các bộ sưu tập đồ sộ cùng các sách nghiên cứu về cả nội dung lẫn hình thức của tục ngữ. Qua đó các vấn đề liên quan đến tục ngữ đều được tìm tòi nghiên cứu. Bên cạnh việc tìm hiểu nguồn gốc hoàn cảnh ra đời sự lưu truyền trong dân gian của tục ngữ các học giả còn phân tích các khía cạnh về văn phong cấu trúc nghiên cứu chức năng và việc sử dụng tục ngữ trong mọi tình huống hội thoại văn học và truyền thông nhằm vẽ nên một bức tranh bao hàm ý nghĩa và tầm quan trọng của tục ngữ như một chiến lược của văn học nói. Trong số những tên tuổi lớn về lĩnh vực này trong tiếng Anh có Archer .